The Fictioning Horror Sale
 
 

Recently Viewed clear list


Original Essays | September 17, 2014

Merritt Tierce: IMG Has My Husband Read It?



My first novel, Love Me Back, was published on September 16. Writing the book took seven years, and along the way three chapters were published in... Continue »
  1. $16.77 Sale Hardcover add to wish list

    Love Me Back

    Merritt Tierce 9780385538077

spacer
Qualifying orders ship free.
$6.50
Used Trade Paper
Ships in 1 to 3 days
Add to Wishlist
Qty Store Section
1 Beaverton Classics- Medieval and Nordic

Beowulf: An Imitative Translation

by

Beowulf: An Imitative Translation Cover

 

Synopses & Reviews

Publisher Comments:

A stunning accomplishment, Ruth P. M. Lehmann's Beowulf... consistently impressive and reliable, an authentic voicing of traditional verse animated by the vigor of Lehmann's word choice, energized by her deeply felt awareness of linguistic/rhythmic realities, and graced by frequently lovely and haunting turns of phrase.... Highly recommended.... — Choice

The name Beowulf lingers in our collective memory, although today fewer people have heard the tale of the Germanic hero's fight with Grendel, the dreadful Monster of the Mere, as recounted in this Anglo-Saxon epic.

This edition of Beowulf makes the poem more accessible than ever before. Ruth Lehmann's imitative translation is the only one available that preserves both the story line of the poem and the alliterative versification of the Anglo-Saxon original. The characteristic features of Anglo-Saxon poetry-- alliterative verse with first-syllable stress, flexible word order, and inflectional endings-- have largely disappeared in Modern English, creating special problems for the translator. Indeed, many other translations of Beowulf currently available are either in prose or in some modern poetic form. Dr. Lehmann's translation alone conveys the feel of the original, its rhythm and sound, the powerful directness of the Germanic vocabulary.

In her introduction, Dr. Lehmann gives a succinct summary of the poem's plot, touching on the important themes of obligation and loyalty, of family feuds, unforgivable crimes, the necessity of revenge, and the internal and external struggles of the Scandinavian tribes. She also describes the translation process in some detail, stating the guiding principles she used andthe inevitable compromises that were sometimes necessary.

Synopsis:

A translation of the poem that preserves both the story line of the poem and the alliterative versification of the Anglo-Saxon original.

Synopsis:

In her introduction, Dr. Lehmann gives a succinct summary of the poem's plot, touching on the important themes of obligation and loyalty, of family feuds, unforgivable crimes, the necessity of revenge and the internal and external struggles of the Scandinavian tribes. She also describes the translation process in some detail, stating the guiding principles she used and the inevitable compromises that were sometimes necessary.

Synopsis:

The name Beowulf lingers in our collective memory, although today fewer people have heard the tale of the Germanic hero's fight with Grendel, the dreadful Monster of the Mere, as recounted in this Anglo-Saxon epic.

This edition of Beowulf makes the poem more accessible than ever before. Ruth Lehmann's imitative translation is the only one available that preserves both the story line of the poem and the alliterative versification of the Anglo-Saxon original. The characteristic features of Anglo-Saxon poetry-- alliterative verse with first-syllable stress, flexible word order, and inflectional endings--have largely disappeared in Modern English, creating special problems for the translator. Indeed, many other translations of Beowulf currently available are either in prose or in some modern poetic form. Dr. Lehmann's translation alone conveys the feel of the original, its rhythm and sound, the powerful directness of the Germanic vocabulary.

In her introduction, Dr. Lehmann gives a succinct summary of the poem's plot, touching on the important themes of obligation and loyalty, of family feuds, unforgivable crimes, the necessity of revenge, and the internal and external struggles of the Scandinavian tribes. She also describes the translation process in some detail, stating the guiding principles she used and the inevitable compromises that were sometimes necessary.

Product Details

ISBN:
9780292707719
Translator:
Lehmann, Ruth P. M.
Publisher:
University of Texas Press
Translator:
Lehmann, Ruth P. M.
Author:
Lehmann, Ruth P. M.
Location:
Austin :
Subject:
General
Subject:
Classics
Subject:
English, Irish, Scottish, Welsh
Subject:
Monsters
Subject:
Dragons
Subject:
Beowulf
Subject:
English poetry
Subject:
Epic poetry, English (Old)
Subject:
Epic poetry, English
Subject:
Anthologies-United Kingdom Poetry
Copyright:
Edition Number:
1st ed.
Edition Description:
Bibliography: p. 107-110.
Series Volume:
12
Publication Date:
19880131
Binding:
TRADE PAPER
Language:
English.
Illustrations:
Yes
Pages:
127
Dimensions:
8.44x5.54x.45 in. .38 lbs.

Other books you might like

  1. Subject to Negotiation: Reading... Used Hardcover $3.50
  2. When the Kissing Had to Stop: Cult... Used Trade Paper $7.50
  3. Can Jane Eyre be happy? :more... Used Trade Paper $5.50
  4. D. H. Lawrence: The Novels (British... New Trade Paper $43.50
  5. CS Lewis, Writer, Dreamer, and Mentor New Trade Paper $27.50

Related Subjects

Beowulf: An Imitative Translation Used Trade Paper
0 stars - 0 reviews
$6.50 In Stock
Product details 127 pages University of Texas Press - English 9780292707719 Reviews:
"Synopsis" by , A translation of the poem that preserves both the story line of the poem and the alliterative versification of the Anglo-Saxon original.
"Synopsis" by , In her introduction, Dr. Lehmann gives a succinct summary of the poem's plot, touching on the important themes of obligation and loyalty, of family feuds, unforgivable crimes, the necessity of revenge and the internal and external struggles of the Scandinavian tribes. She also describes the translation process in some detail, stating the guiding principles she used and the inevitable compromises that were sometimes necessary.
"Synopsis" by , The name Beowulf lingers in our collective memory, although today fewer people have heard the tale of the Germanic hero's fight with Grendel, the dreadful Monster of the Mere, as recounted in this Anglo-Saxon epic.

This edition of Beowulf makes the poem more accessible than ever before. Ruth Lehmann's imitative translation is the only one available that preserves both the story line of the poem and the alliterative versification of the Anglo-Saxon original. The characteristic features of Anglo-Saxon poetry-- alliterative verse with first-syllable stress, flexible word order, and inflectional endings--have largely disappeared in Modern English, creating special problems for the translator. Indeed, many other translations of Beowulf currently available are either in prose or in some modern poetic form. Dr. Lehmann's translation alone conveys the feel of the original, its rhythm and sound, the powerful directness of the Germanic vocabulary.

In her introduction, Dr. Lehmann gives a succinct summary of the poem's plot, touching on the important themes of obligation and loyalty, of family feuds, unforgivable crimes, the necessity of revenge, and the internal and external struggles of the Scandinavian tribes. She also describes the translation process in some detail, stating the guiding principles she used and the inevitable compromises that were sometimes necessary.

spacer
spacer
  • back to top
Follow us on...




Powell's City of Books is an independent bookstore in Portland, Oregon, that fills a whole city block with more than a million new, used, and out of print books. Shop those shelves — plus literally millions more books, DVDs, and gifts — here at Powells.com.