Star Wars Sale
 
 

Special Offers see all

Enter to WIN!

Weekly drawing for $100 credit. Subscribe to PowellsBooks.news for a chance to win.
Privacy Policy

More at Powell's


Recently Viewed clear list


Original Essays | June 20, 2014

Lisa Howorth: IMG So Many Books, So Many Writers



I'm not a bookseller, but I'm married to one, and Square Books is a family. And we all know about families and how hard it is to disassociate... Continue »
  1. $18.20 Sale Hardcover add to wish list

    Flying Shoes

    Lisa Howorth 9781620403013

spacer
Qualifying orders ship free.
$45.25
New Trade Paper
Ships in 1 to 3 days
Add to Wishlist
available for shipping or prepaid pickup only
Available for In-store Pickup
in 7 to 12 days
Qty Store Section
1 Remote Warehouse Linguistics- General

Nation, Language, and the Ethics of Translation (Translation/Transnation)

by

Nation, Language, and the Ethics of Translation (Translation/Transnation) Cover

 

Synopses & Reviews

Publisher Comments:

"This is a wonderful volume, a dance around the idea of 'translation,' threading it through a dozen languages and testing its claims through as many analytic registers. Each of its essays is lucid and compelling, with a substantial argument to make. Translation is given the broadest possible scope here, not exclusively text-based but embracing a wide range of phenomena, taking as its subject any act of revisiting, any 'remake' that brings new life to texts."--Wai Chee Dimock, Yale University

"This book is a major contribution to discussions of translation and should be a reference for years to come. Its scope puts it in a class of its own. I know of no other book on translation that covers this variety of topics, languages, and cultures or that raises such interesting questions. Every single essay merits attention. Sandra Bermann's introduction is a model of clarity and an excellent summary of the issues discussed, and the section introductions are likewise commendable."--Jean Franco, Columbia University, author of The Decline and Fall of the Lettered City: Latin America in the Cold War

"The debate on cultural globalization suffers from an inability to tackle the notion of translation in its concrete linguistic and historical reality as well as in its broad philosophical dimensions. This book, edited by Sandra Bermann and Michael Wood and lucidly introduced by Bermann, is an incisive contribution to an emerging kind of global translation studies. It contains an enormous amount of valuable material, interesting insight, and fresh learning."--Andreas Huyssen, Columbia University, author of Present Pasts: Urban Palimpsests and the Politics of Memory

Synopsis:

"This is a wonderful volume, a dance around the idea of 'translation,' threading it through a dozen languages and testing its claims through as many analytic registers. Each of its essays is lucid and compelling, with a substantial argument to make. Translation is given the broadest possible scope here, not exclusively text-based but embracing a wide range of phenomena, taking as its subject any act of revisiting, any 'remake' that brings new life to texts."--Wai Chee Dimock, Yale University

"This book is a major contribution to discussions of translation and should be a reference for years to come. Its scope puts it in a class of its own. I know of no other book on translation that covers this variety of topics, languages, and cultures or that raises such interesting questions. Every single essay merits attention. Sandra Bermann's introduction is a model of clarity and an excellent summary of the issues discussed, and the section introductions are likewise commendable."--Jean Franco, Columbia University, author of The Decline and Fall of the Lettered City: Latin America in the Cold War

"The debate on cultural globalization suffers from an inability to tackle the notion of translation in its concrete linguistic and historical reality as well as in its broad philosophical dimensions. This book, edited by Sandra Bermann and Michael Wood and lucidly introduced by Bermann, is an incisive contribution to an emerging kind of global translation studies. It contains an enormous amount of valuable material, interesting insight, and fresh learning."--Andreas Huyssen, Columbia University, author of Present Pasts: Urban Palimpsests and the Politics of Memory

Synopsis:

In recent years, scholarship on translation has moved well beyond the technicalities of converting one language into another and beyond conventional translation theory. With new technologies blurring distinctions between "the original" and its reproductions, and with globalization redefining national and cultural boundaries, "translation" is now emerging as a reformulated subject of lively, interdisciplinary debate. Nation, Language, and the Ethics of Translation enters the heart of this debate. It covers an exceptional range of topics, from simultaneous translation to legal theory, from the language of exile to the language of new nations, from the press to the cinema; and cultures and languages from contemporary Bengal to ancient Japan, from translations of Homer to the work of Don DeLillo.

All twenty-two essays, by leading voices including Gayatri Spivak and the late Edward Said, are provocative and persuasive. The book's four sections--"Translation as Medium and across Media," "The Ethics of Translation," "Translation and Difference," and "Beyond the Nation"--together provide a comprehensive view of current thinking on nationality and translation, one that will be widely consulted for years to come.

The contributors are Jonathan E. Abel, Emily Apter, Sandra Bermann, Vilashini Cooppan, Stanley Corngold, David Damrosch, Robert Eaglestone, Stathis Gourgouris, Pierre Legrand, Jacques Lezra, Françoise Lionnet, Sylvia Molloy, Yopie Prins, Edward Said, Azade Seyhan, Gayatri Chakravorty Spivak, Henry Staten, Lawrence Venuti, Lynn Visson, Gauri Viswanathan, Samuel Weber, and Michael Wood.

About the Author

Sandra Bermann is Professor and Department Chair of Comparative Literature at Princeton University. She is the author of Sonnet over Time: A Study in the Sonnets of Petrarch, Shakespeare, and Baudelaire, and her translation of Allesandro Manzoni's Del romanzo storico appeared as On the Historical Novel. Michael Wood is Professor of English and Comparative Literature at Princeton University. He is the author of The Magician's Doubts: Nabokov and the Risks of Fiction (Princeton) and other books on literature and film.

Table of Contents

Introduction Sandra Bermann 1

PART I: TRANSLATION AS MEDIUM AND ACROSS MEDIA 11

The Public Role of Writers and Intellectuals Edward Said 15

Issues in the Translatability of Law Pierre Legrand 30

Simultaneous Interpretation: Language and Cultural Difference Lynn Visson 51

A Touch of Translation: On Walter Benjamin's "Task of the Translator" Samuel Weber 65

The Languages of Cinema Michael Wood 79

PART II: THE ETHICS OF TRANSLATION 89

Translating into English Gayatri Chakravorty Spivak 93

Tracking the "Native Informant": Cultural Translation as the Horizon of Literary Translation Henry Staten 111

Levinas, Translation, and Ethics Robert Eaglestone 127

Comparative Literature: The Delay in Translation Stanley Corngold 139

Translation as Community: The Opacity of Modernizations of Genji monogatari Jonathan E. Abel 146

Translation with No Original: Scandals of Textual Reproduction Emily Apter 159

PART III: TRANSLATION AND DIFFERENCE 175

Local Contingencies: Translation and National Identities Lawrence Venuti 177

Nationum Origo Jacques Lezra 203

Metrical Translation: Nineteenth-Century Homers and the Hexameter Mania Yopie Prins 229

Translating History Sandra Bermann 257

German Academic Exiles in Istanbul: Translation as the Bildung of the Other Azade Seyhan 274

DeLillo in Greece Eluding the Name Stathis Gourgouris 289

PART IV: BEYOND THE NATION 311

Translating Grief Françoise Lionnet 315

"Synthetic Vision": Internationalism and the Poetics of Decolonization Gauri Viswanathan 326

National Literature in Transnational Times: Writing Transition in the "New" South Africa Vilashini Cooppan 346

Postcolonial Latin America and the Magic Realist Imperative: A Report to an Academy Sylvia Molloy 370

Death in Translation David Damrosch 380

LIST OF CONTRIBUTORS 399

INDEX 403

Product Details

ISBN:
9780691116099
Editor:
Bermann, Sandra
Editor:
Wood, Michael
Editor:
Bermann, Sandra
Editor:
Wood, Michael
Editor:
Apter, Emily
Author:
Bermann, Sandra
Author:
Wood, Michael
Editor:
Apter, Emily
Publisher:
Princeton University Press
Location:
Princeton
Subject:
Linguistics
Subject:
Translating and interpreting
Subject:
Books & Reading
Subject:
Comparative Literature
Subject:
Linguistics - General
Copyright:
Edition Description:
Trade paper
Series:
Translation/Transnation
Publication Date:
July 2005
Binding:
TRADE PAPER
Grade Level:
College/higher education:
Language:
English
Illustrations:
1 halftone.
Pages:
424
Dimensions:
9 x 6 in 24 oz

Other books you might like

  1. The Translation Zone: A New... New Trade Paper $37.95

Related Subjects

History and Social Science » Linguistics » General
Humanities » Literary Criticism » General
Humanities » Literary Criticism » Literary and Cultural Studies
Humanities » Philosophy » Ethics
Reference » Editing

Nation, Language, and the Ethics of Translation (Translation/Transnation) New Trade Paper
0 stars - 0 reviews
$45.25 In Stock
Product details 424 pages Princeton University Press - English 9780691116099 Reviews:
"Synopsis" by , "This is a wonderful volume, a dance around the idea of 'translation,' threading it through a dozen languages and testing its claims through as many analytic registers. Each of its essays is lucid and compelling, with a substantial argument to make. Translation is given the broadest possible scope here, not exclusively text-based but embracing a wide range of phenomena, taking as its subject any act of revisiting, any 'remake' that brings new life to texts."--Wai Chee Dimock, Yale University

"This book is a major contribution to discussions of translation and should be a reference for years to come. Its scope puts it in a class of its own. I know of no other book on translation that covers this variety of topics, languages, and cultures or that raises such interesting questions. Every single essay merits attention. Sandra Bermann's introduction is a model of clarity and an excellent summary of the issues discussed, and the section introductions are likewise commendable."--Jean Franco, Columbia University, author of The Decline and Fall of the Lettered City: Latin America in the Cold War

"The debate on cultural globalization suffers from an inability to tackle the notion of translation in its concrete linguistic and historical reality as well as in its broad philosophical dimensions. This book, edited by Sandra Bermann and Michael Wood and lucidly introduced by Bermann, is an incisive contribution to an emerging kind of global translation studies. It contains an enormous amount of valuable material, interesting insight, and fresh learning."--Andreas Huyssen, Columbia University, author of Present Pasts: Urban Palimpsests and the Politics of Memory

"Synopsis" by , In recent years, scholarship on translation has moved well beyond the technicalities of converting one language into another and beyond conventional translation theory. With new technologies blurring distinctions between "the original" and its reproductions, and with globalization redefining national and cultural boundaries, "translation" is now emerging as a reformulated subject of lively, interdisciplinary debate. Nation, Language, and the Ethics of Translation enters the heart of this debate. It covers an exceptional range of topics, from simultaneous translation to legal theory, from the language of exile to the language of new nations, from the press to the cinema; and cultures and languages from contemporary Bengal to ancient Japan, from translations of Homer to the work of Don DeLillo.

All twenty-two essays, by leading voices including Gayatri Spivak and the late Edward Said, are provocative and persuasive. The book's four sections--"Translation as Medium and across Media," "The Ethics of Translation," "Translation and Difference," and "Beyond the Nation"--together provide a comprehensive view of current thinking on nationality and translation, one that will be widely consulted for years to come.

The contributors are Jonathan E. Abel, Emily Apter, Sandra Bermann, Vilashini Cooppan, Stanley Corngold, David Damrosch, Robert Eaglestone, Stathis Gourgouris, Pierre Legrand, Jacques Lezra, Françoise Lionnet, Sylvia Molloy, Yopie Prins, Edward Said, Azade Seyhan, Gayatri Chakravorty Spivak, Henry Staten, Lawrence Venuti, Lynn Visson, Gauri Viswanathan, Samuel Weber, and Michael Wood.

spacer
spacer
  • back to top
Follow us on...




Powell's City of Books is an independent bookstore in Portland, Oregon, that fills a whole city block with more than a million new, used, and out of print books. Shop those shelves — plus literally millions more books, DVDs, and gifts — here at Powells.com.