Master your Minecraft
 
 

Special Offers see all

Enter to WIN a $100 Credit

Subscribe to PowellsBooks.news
for a chance to win.
Privacy Policy

Tour our stores


    Recently Viewed clear list


    Original Essays | November 7, 2014

    Karelia Stetz-Waters: IMG The Hot Sex Tip Cosmo Won't Tell You



    Cosmopolitan Magazine recently released an article titled "28 Mind-Blowing Lesbian Sex Positions." Where was this vital information when I was a... Continue »

    spacer
Qualifying orders ship free.

Yiddish Language Edition

$3.95
Used Hardcover
Ships in 1 to 3 days
Add to Wishlist
Qty Store Section
1 Local Warehouse Foreign Languages- Yiddish

More copies of this ISBN

Born to Kvetch: Yiddish Language and Culture in All Its Moods

by

Born to Kvetch: Yiddish Language and Culture in All Its Moods Cover

ISBN13: 9780312307417
ISBN10: 0312307411
Condition: Standard
Dustjacket: Standard
All Product Details

Only 1 left in stock at $3.95!

 

Synopses & Reviews

Publisher Comments:

As the main spoken language of the Jews for more than a thousand years, Yiddish has had plenty to lament, plenty to conceal. Its phrases, idioms, and expressions paint a comprehensive picture of the mind-set that enabled the Jews of Europe to survive a millennium of unrelenting persecution: they never stopped kvetching — about God, gentiles, children, food, and everything (and anything) else. They even learned how to smile through their kvetching and express satisfaction in the form of complaint.

In Born to Kvetch, Michael Wex looks at the ingredients that went into this buffet of disenchantment and examines how they were mixed together to produce an almost limitless supply of striking idioms and withering curses (which get a chapter all to themselves). Born to Kvetch includes a wealth of material that's never appeared in English before. You'll find information on the Yiddish relationship to food, nature, divinity, and humanity. There's even a chapter about sex.

This is no bobe mayse (cock-and-bull story) from a khokhem be-layle(idiot, literally a "sage at night" when no one's looking), but a serious yet fun and funny look at a language that both shaped and was shaped by those who spoke it. From tukhes to goy, meshugener to kvetch, Yiddish words have permeated and transformed English as well.

Through the idioms, phrases, metaphors, and fascinating history of this kvetch-full tongue, Michael Wex gives us a moving and inspiring portrait of a people, and a language, in exile.

Review:

"Fortunately, despite its title and cover photo, this is not a kitschy book about a folksy language spoken by quaint, elderly Jews. It is, rather, an earthy romp through the lingua franca of Jews, which has roots reaching back to the Hebrew Bible and which continues to thrive in 21st-century America. Canadian professor, translator and performer Wex has an academic's breadth of knowledge, and while he doesn't ignore your bubbe's tsimmes, he gives equal time to the semantic nuances of putz, schmuck, shlong and shvants. Wex organizes his material around broad, idiosyncratic categories, but like the authors of the Talmud (the source for a large number of Yiddish idioms), he strays irrepressibly beyond the confines of any given topic. His lively wit roams freely, and Rabbi Akiva and Sholem Aleichem collide happily with Chaucer, Elvis and Robert Petrie. Academics, and others, will be disappointed at the lack of source notes, and a few errors have crept in (the fifth day of Sukkot is not Hoshana Rabba, for instance). Overall, however, this treasure trove of linguistics, sociology, history and folklore offers a fascinating look at how, through the centuries, a unique and enduring language has reflected an equally unique and enduring culture. Agent, Gareth Esersky. (Sept.)" Publishers Weekly (Starred Review) (Copyright Reed Business Information, Inc.)

Review:

"Wise, witty and altogether wonderful....Mr. Wex has perfect pitch. He always finds the precise word, the most vivid metaphor, for his juicy Yiddishisms, and he enjoys teasing out complexities." William Grimes, The New York Times

Review:

"All the wonderful elements of Yiddish language and culture are humorously presented here. Highly recommended..." Library Journal

Review:

"Wise, witty and altogether wonderful.... Mr. Wex has perfect pitch. He always finds the precise word, the most vivid metaphor, for his juicy Yiddishisms, and he enjoys teasing out complexities." William Grimes, The New York Times

Synopsis:

Yiddish is everywhere. We hear words like nosh, schlep, and schmutz all the time, but how did these words come to pepper American English? In Yiddishkeit: Jewish Vernacular and the New Land, Harvey Pekar and Paul Buhle trace the influence of Yiddish from medieval Europe to the tenements of New Yorkand#8217;s Lower East Side. This comics anthology contains original stories by notable writers and artists such as Barry Deutsch, Peter Kuper, Spain Rodriguez, and Sharon Rudahl. Through illustrations, comics art, and a full-length play, four major themes are explored: culture, performance, assimilation, and the revival of the language. The last fully realized work by Harvey Pekar, this book is a thoughtful compilation that reveals the far-reaching influences of Yiddish.

Praise for Yiddishkeit:

and#8220;The book is about what Neal Gabler in his introduction labels and#8216;Jewish sensibility.and#8217; It pervades this volume, which he acknowledges is messy; he writes: and#8216;You really can't define Yiddishkeit neatly in words or pictures. You sort of have to feel it by wading into it.and#8217; The book does this with gusto.and#8221; and#8212;New York Times

and#8220;Yiddishkeit is as colorful, bawdy, and charming as the culture it seeks to represent.and#8221;

and#8212;Print magazine

and#8220;every bit of it brimming with the charm and flavor of its subject and seamlessly meshing with the text to create a genuinely compelling, scholarly comics experienceand#8221;

and#8212;Publishers Weekly

and#8220;Yiddishkeit is a book that truly informs about Jewish culture and, in the process, challenges readers to pick apart their own vocabulary.and#8221; and#8212;Chicago Tribune

and#8220;a postvernacular tour de forceand#8221;

and#8212;The Forward

and#8220;A fascinating and enlightening effort that takes full use of the graphic storytelling medium in an insightful and revelatory way.and#8221; and#8212;The Miami Herald

and#8220;With a loving eye Pekar and Buhle extract moments and personalities from Yiddish history.and#8221; and#8212;Hadassah

and#8220;gorgeous comix-style portraits of Yiddish writersand#8221;

and#160;and#8211;and#8211;Tabletand#160;

and#8220;Yiddishkeit has managed to survive, if just barely, not because there are individuals dedicated to its survival, though there are, but because Yiddishkeit is an essential part of both the Jewish and the human experience.and#8221;and#160;

and#8212;Neal Gabler, author of An Empire of Their Own: How the Jews Invented Hollywood, from his introduction

"The hearty hardcover is a scrumptious smorgasbord of comics, essays, and illustrations, edited by Harvey Pekar and Paul Buhle, providing concentrated tastes, with historical context, of Yiddish theater, literature, characters and culture." and#8212;Heeb magazine

Synopsis:

The entry for kvetchn (the verbal form) in Uriel Weinreich's Modern English-Yiddish Yiddish-English Dictionary reads simply: "press, squeeze, pinch; strain." There is no mention of grumbling or complaint. You can kvetch an orange to get juice, kvetch a buzzer for service, or kvetch mit di pleytses, shrug your shoulders, when no one responds to the buzzer that you kvetched. All perfectly good, perfectly common uses of the verb kvetchn, none of which appears to have the remotest connection with the idea of whining or complaining. The link is found in Weinreich's "strain" which he uses to define kvetchn zikh, to press or squeeze oneself, the reflexive form of the verb. Alexander Harkavy's 1928 Yiddish-English-Hebrew Dictionary helps make Weinreich's meaning clearer. It isn't simply to strain, but "to strain," as Harkavy has it, "at stool," to have trouble doing what, if you'd eaten your prunes the way you were supposed to, you wouldn't have any trouble with at all. The connection with complaint lies, of course, in the tone of voice: someone who's kvetching sounds like someone who's paying the price for not having taken his castor oil---and he has just as eager an audience. A really good kvetch has a visceral quality, a sense that the kvetcher won't be completely comfortable, completely satisfied, until it's all come out. Go ahead and ask someone how they're feeling; if they tell you, "Don't ask," just remember that you already have. The twenty-minute litany of tsuris is nobody's fault but your own.

---from Born to Kvetch

About the Author

Michael Wex is a novelist, university teacher, translator (including the only authorized Yiddish translation of The Threepenny Opera), and performer (of stand-up and one-person shows). He has been hailed as "a Yiddish national treasure" and is one of the leading lights in the current revival of Yiddish, lecturing widely on Yiddish and Jewish culture. He lives and kvetches in Toronto.

What Our Readers Are Saying

Add a comment for a chance to win!
Average customer rating based on 1 comment:

Shoshana, May 2, 2010 (view all comments by Shoshana)
Be aware that the audiobook reader sounded like a cross between Jerry Lewis and Stephen Hawking--he has very strange intonation.

I read this by alternating between the book and the audiobook so that In could see orthography and hear pronunciation. Ideally I'd have done these simultaneously, but in fact I alternated media.

I enjoyed about the first 6 chapters, which included topics such as the titular kvetching. Though they included a heavy dose of diachronic linguistics, the balance of language, anecdote, and culture worked well. The latter half of the book took some slogging, perhaps because it became a vocabulary lesson (which, don't get me wrong, I enjoy) without sufficient leavening humor. I could appreciate the scholarship, but it was no longer very fun. Oddly, the sections on relationships and sexual terminology were relentlessly heterosexual. As a person who has heard neo-Yiddish terms like faygeleh, which has a fun etymology (derived as a phonetic play on vogel) quite a bit, I wonder how the author would propose one navigate around it in conversation. By same means as one uses not to support grandma's use of schwartze? Sadly, Wex does not illuminate this fairly ubiquitous term, or any others related to homosexuality. .וואָס אַ שאָד
Was this comment helpful? | Yes | No
(3 of 5 readers found this comment helpful)

Product Details

ISBN:
9780312307417
Subtitle:
Jewish Vernacular and the New Land
Author:
Wex, Michael
Author:
Kuper, Peter
Author:
Deutsch, Barry
Author:
Gabler, Neal
Author:
Rudahl, Sharon
Author:
Pekar, Harvey
Author:
Rodriguez, Spain
Author:
Buhle, Paul
Author:
Lasky, David
Publisher:
Abrams ComicArts
Subject:
History
Subject:
Jewish
Subject:
Jews
Subject:
Yiddish
Subject:
Jewish - General
Subject:
Jews -- Civilization.
Subject:
Yiddish language -- History.
Copyright:
Edition Description:
Trade Cloth
Publication Date:
20110901
Binding:
Paperback
Grade Level:
General/trade
Language:
English
Illustrations:
180 color illustrations
Pages:
240
Dimensions:
10.19 x 6.63 x 1 in

Other books you might like

  1. No Star Too Beautiful: Yiddish... New Trade Paper $35.00
  2. Words on Fire: The Unfinished Story... Used Hardcover $9.95
  3. Adventures in Yiddishland:... Used Hardcover $9.95
  4. Complications: A Surgeon's Notes on...
    Used Trade Paper $5.95
  5. The Day I Swapped My Dad for Two... Used Trade Paper $5.50
  6. This Is Just to Say: Poems of... New Trade Paper $6.99

Related Subjects


Religion » Judaism » General
Religion » Judaism » Thought and Culture

Born to Kvetch: Yiddish Language and Culture in All Its Moods Used Hardcover
0 stars - 0 reviews
$3.95 In Stock
Product details 240 pages St. Martin's Press - Yiddish 9780312307417 Reviews:
"Publishers Weekly Review" by , "Fortunately, despite its title and cover photo, this is not a kitschy book about a folksy language spoken by quaint, elderly Jews. It is, rather, an earthy romp through the lingua franca of Jews, which has roots reaching back to the Hebrew Bible and which continues to thrive in 21st-century America. Canadian professor, translator and performer Wex has an academic's breadth of knowledge, and while he doesn't ignore your bubbe's tsimmes, he gives equal time to the semantic nuances of putz, schmuck, shlong and shvants. Wex organizes his material around broad, idiosyncratic categories, but like the authors of the Talmud (the source for a large number of Yiddish idioms), he strays irrepressibly beyond the confines of any given topic. His lively wit roams freely, and Rabbi Akiva and Sholem Aleichem collide happily with Chaucer, Elvis and Robert Petrie. Academics, and others, will be disappointed at the lack of source notes, and a few errors have crept in (the fifth day of Sukkot is not Hoshana Rabba, for instance). Overall, however, this treasure trove of linguistics, sociology, history and folklore offers a fascinating look at how, through the centuries, a unique and enduring language has reflected an equally unique and enduring culture. Agent, Gareth Esersky. (Sept.)" Publishers Weekly (Starred Review) (Copyright Reed Business Information, Inc.)
"Review" by , "Wise, witty and altogether wonderful....Mr. Wex has perfect pitch. He always finds the precise word, the most vivid metaphor, for his juicy Yiddishisms, and he enjoys teasing out complexities."
"Review" by , "All the wonderful elements of Yiddish language and culture are humorously presented here. Highly recommended..."
"Review" by , "Wise, witty and altogether wonderful.... Mr. Wex has perfect pitch. He always finds the precise word, the most vivid metaphor, for his juicy Yiddishisms, and he enjoys teasing out complexities."
"Synopsis" by , Yiddish is everywhere. We hear words like nosh, schlep, and schmutz all the time, but how did these words come to pepper American English? In Yiddishkeit: Jewish Vernacular and the New Land, Harvey Pekar and Paul Buhle trace the influence of Yiddish from medieval Europe to the tenements of New Yorkand#8217;s Lower East Side. This comics anthology contains original stories by notable writers and artists such as Barry Deutsch, Peter Kuper, Spain Rodriguez, and Sharon Rudahl. Through illustrations, comics art, and a full-length play, four major themes are explored: culture, performance, assimilation, and the revival of the language. The last fully realized work by Harvey Pekar, this book is a thoughtful compilation that reveals the far-reaching influences of Yiddish.

Praise for Yiddishkeit:

and#8220;The book is about what Neal Gabler in his introduction labels and#8216;Jewish sensibility.and#8217; It pervades this volume, which he acknowledges is messy; he writes: and#8216;You really can't define Yiddishkeit neatly in words or pictures. You sort of have to feel it by wading into it.and#8217; The book does this with gusto.and#8221; and#8212;New York Times

and#8220;Yiddishkeit is as colorful, bawdy, and charming as the culture it seeks to represent.and#8221;

and#8212;Print magazine

and#8220;every bit of it brimming with the charm and flavor of its subject and seamlessly meshing with the text to create a genuinely compelling, scholarly comics experienceand#8221;

and#8212;Publishers Weekly

and#8220;Yiddishkeit is a book that truly informs about Jewish culture and, in the process, challenges readers to pick apart their own vocabulary.and#8221; and#8212;Chicago Tribune

and#8220;a postvernacular tour de forceand#8221;

and#8212;The Forward

and#8220;A fascinating and enlightening effort that takes full use of the graphic storytelling medium in an insightful and revelatory way.and#8221; and#8212;The Miami Herald

and#8220;With a loving eye Pekar and Buhle extract moments and personalities from Yiddish history.and#8221; and#8212;Hadassah

and#8220;gorgeous comix-style portraits of Yiddish writersand#8221;

and#160;and#8211;and#8211;Tabletand#160;

and#8220;Yiddishkeit has managed to survive, if just barely, not because there are individuals dedicated to its survival, though there are, but because Yiddishkeit is an essential part of both the Jewish and the human experience.and#8221;and#160;

and#8212;Neal Gabler, author of An Empire of Their Own: How the Jews Invented Hollywood, from his introduction

"The hearty hardcover is a scrumptious smorgasbord of comics, essays, and illustrations, edited by Harvey Pekar and Paul Buhle, providing concentrated tastes, with historical context, of Yiddish theater, literature, characters and culture." and#8212;Heeb magazine

"Synopsis" by ,
The entry for kvetchn (the verbal form) in Uriel Weinreich's Modern English-Yiddish Yiddish-English Dictionary reads simply: "press, squeeze, pinch; strain." There is no mention of grumbling or complaint. You can kvetch an orange to get juice, kvetch a buzzer for service, or kvetch mit di pleytses, shrug your shoulders, when no one responds to the buzzer that you kvetched. All perfectly good, perfectly common uses of the verb kvetchn, none of which appears to have the remotest connection with the idea of whining or complaining. The link is found in Weinreich's "strain" which he uses to define kvetchn zikh, to press or squeeze oneself, the reflexive form of the verb. Alexander Harkavy's 1928 Yiddish-English-Hebrew Dictionary helps make Weinreich's meaning clearer. It isn't simply to strain, but "to strain," as Harkavy has it, "at stool," to have trouble doing what, if you'd eaten your prunes the way you were supposed to, you wouldn't have any trouble with at all. The connection with complaint lies, of course, in the tone of voice: someone who's kvetching sounds like someone who's paying the price for not having taken his castor oil---and he has just as eager an audience. A really good kvetch has a visceral quality, a sense that the kvetcher won't be completely comfortable, completely satisfied, until it's all come out. Go ahead and ask someone how they're feeling; if they tell you, "Don't ask," just remember that you already have. The twenty-minute litany of tsuris is nobody's fault but your own.

---from Born to Kvetch

spacer
spacer
  • back to top

FOLLOW US ON...

     
Powell's City of Books is an independent bookstore in Portland, Oregon, that fills a whole city block with more than a million new, used, and out of print books. Shop those shelves — plus literally millions more books, DVDs, and gifts — here at Powells.com.