- STAFF PICKS
- GIFTS + GIFT CARDS
- SELL BOOKS
- FIND A STORE
New Trade Paper
Currently out of stock.
House of the Fortunate Buddhas (Brazilian Literature)by Joao Ubaldo Ribeiro
Synopses & Reviews
Set in 1940s and '50s provincial Brazil, House of the Fortunate Buddhas is perhaps most startling for it fiery, uninhibited, and highly compelling narrator. By force of her intelligence, courage, and strength of will, she achieves an unlikely liberation of both mind and body, and her sardonic, frank--some have called it pornographic--monologue is an unforgettable work of literary ventriloquism, telling the story of one woman's journey toward fulfillment.
From the book: "I decided to give my testimony orally, instead of writing it down, for several reasons, the major one being arthritis. No, let's cut that last line out! I don't have arthritis, and even if I did, I certainly wouldn't let any get into my book. So, fine: preface. I decided to give my testimony orally instead of in writing mainly because it's impossible to write about sex, at least in Portuguese, without coming off like a prostitute who's just been asked to 'talk dirty' for the twentieth time in the same day . . ."
House of the Fortunate Buddhas has been translated into French (winning the Grinzane Cavour Prize), Italian, and Spanish, and was adapted into a hit one-woman play in Brazil.
Our anonymous narrator is a woman born in an era and a country that neither tolerated nor acknowledged female sexuality.
A searingly funny and passionate fictional monologue of woman who refuses to accept the constraints of life in 1950s Brazil.
Written as part of a popular series of novels on the Seven Deadly Sins. Given his choice of sins, Ribeiro chose lust.
About the Author
João Ubaldo Ribeiro is a member of the prestigious Brazilian Academy of Letters and the author of numerous works of fiction
and nonfiction, including the novels An Invincible Memory and House of the Fortunate Buddhas.Clifford E. Landers has translated works from Brazilian Portuguese by such authors as Jorge Amado, João Ubaldo Ribiero, Ignácio de Loyola Brandão, and Osman Lins. His Literary Translation: A Practical Guide was published by Multilingual Matters Ltd. in 2001. He was awarded both the Mario Ferreira Award in 1999 from ATA's Portuguese Language Division, as well as a Prose Translation grant from the NEA in 2004.
What Our Readers Are Saying
Other books you might like