Minecraft Adventures B2G1 Free
 
 

Special Offers see all

Enter to WIN a $100 Credit

Subscribe to PowellsBooks.news
for a chance to win.
Privacy Policy

Visit our stores


    Recently Viewed clear list


    Original Essays | August 18, 2015

    Rinker Buck: IMG Just Passing Through: Embracing the Covered Wagon Mind-Set



    When people learn that I recently spent a long summer riding 2,000 miles across the Oregon Trail in a covered wagon pulled by mules, they invariably... Continue »
    1. $19.60 Sale Hardcover add to wish list

    spacer
Qualifying orders ship free.
$24.75
New Trade Paper
Ships in 1 to 3 days
Add to Wishlist
available for shipping or prepaid pickup only
Qty Store Section
25 Local Warehouse General- General

Other titles in the Norton Critical Editions series:

Beowulf: A Verse Translation (Norton Critical Edition)

by

Beowulf: A Verse Translation (Norton Critical Edition) Cover

 

Synopses & Reviews

Publisher Comments:

New York Times bestseller
“A thrill . . . Beowulf was Tolkien’s lodestar. Everything he did led up to or away from it.” —New Yorker

 

J.R.R. Tolkien completed his translation of Beowulf in 1926: he returned to it later to make hasty corrections, but seems never to have considered its publication. This edition includes an illuminating written commentary on the poem by the translator himself, drawn from a series of lectures he gave at Oxford in the 1930s.

 

His creative attention to detail in these lectures gives rise to a sense of the immediacy and clarity of his vision. It is as if Tolkien entered into the imagined past: standing beside Beowulf and his men shaking out their mail-shirts as they beach their ship on the coast of Denmark, listening to Beowulf’s rising anger at Unferth’s taunting, or looking up in amazement at Grendel’s terrible hand set under the roof of Heorot.

 

“Essential for students of the Old English poem—and the ideal gift for devotees of the One Ring.” —Kirkus

Synopsis:

Winner of the Whitbread Prize, Seamus Heaney's translation "accomplishes what before now had seemed impossible: a faithful rendering that is simultaneously an original and gripping poem in its own right" ().

Synopsis:

The translation of Beowulf by J.R.R. Tolkien was an early work, very distinctive in its mode, completed in 1926: he returned to it later to make hasty corrections, but seems never to have considered its publication. This edition is twofold, for there exists an illuminating commentary on the text of the poem by the translator himself, in the written form of a series of lectures given at Oxford in the 1930s, and from these lectures a substantial selection has been made, to form a commentary on the translation in this book.From his creative attention to detail in these lectures there arises a sense of the immediacy and clarity of his vision. It is as if Tolkien entered into the imagined past: standing beside Beowulf and his men shaking out their mail-shirts as they beached their ship on the coast of Denmark, listening to the rising anger of Beowulf at the taunting of Unferth, or looking up in amazement at Grendel’s terrible hand set under the roof of Heorot.But the commentary in this book also includes much from those lectures in which, while always anchored in the text, Tolkien expressed his wider perceptions. He looks closely at the dragon that would slay Beowulf “snuffling in baffled rage and injured greed when he discovers the theft of the cup”; but he rebuts the notion that this is “a mere treasure story . . . just another dragon tale.” He turns to the lines that tell of the burying of the golden things long ago, and observes that it is “the feeling for the treasure itself, this sad history” that raises it to another level. “The whole thing is sombre, tragic, sinister, curiously real. The ‘treasure’ is not just some lucky wealth that will enable the finder to have a good time, or marry the princess. It is laden with history, leading back into the dark heathen ages beyond the memory of song, but not beyond the reach of imagination.”"Sellic Spell," a “marvellous tale,” is a story written by Tolkien suggesting what might have been the form and style of an Old English folktale of Beowulf, in which there was no association with the “historical legends” of the northern kingdoms.

Synopsis:

The translation that "rides boldly through the reefs of scholarship" (The Observer) is combined with first-rate annotation. No reading knowledge of Old English is assumed. Heaney"s clear and insightful introduction to Beowulfprovides students with an understanding of both the poem"s history in the canon and Heaney"s own translation process.

Synopsis:

Seamus Heaney's acclaimed translation of the Anglo-Saxon poem, with extensive background, critical notes, glossary and bibliography.

About the Author

Daniel Donoghue is Professor of English at Harvard University. He is the author of Style in Old English Poetry: The Test of the Auxiliary and Lady Godiva: A Literary History of a Legend.
Seamus Heaney received the Nobel Prize in Literature in 1995; he teaches regularly at Harvard University and lives in Dublin.

Product Details

ISBN:
9780393975802
Subtitle:
A Translation and Commentary
Translator:
Heaney, Seamus
Translator:
Heaney, Seamus
Editor:
Donoghue, Daniel
Author:
Donoghue, Daniel
Author:
Heaney, Seamus
Author:
Tolkien, J.R.R.
Author:
Tolkien, Christopher
Editor:
Donoghue, Daniel
Publisher:
W. W. Norton & Company
Location:
New York
Subject:
Heroes
Subject:
Monsters
Subject:
Dragons
Subject:
Scandinavia
Subject:
Ancient, Classical & Medieval
Subject:
Beowulf
Subject:
Epic poetry, English
Subject:
English, Irish, Scottish, Welsh
Subject:
Classics-Medieval and Renaissance General
Subject:
Fantasy - Epic
Edition Number:
1st ed.
Edition Description:
Trade paper
Series:
Norton Critical Edition
Series Volume:
no. 183
Publication Date:
20011231
Binding:
TRADE PAPER
Grade Level:
College/higher education:
Language:
English
Illustrations:
Yes
Pages:
448
Dimensions:
8 x 5.31 in 1 lb

Other books you might like

  1. The Epic of Gilgamesh New Trade Paper $17.95
  2. The Three Theban Plays:... Used Trade Paper $6.95
  3. The Aeneid (Vintage Classics) Used Trade Paper $5.50
  4. The golden ass Used Trade Paper $4.50
  5. Sir Gawain & the Green Knight Used Trade Paper $2.50
  6. Egil's Saga (Penguin Classics) Used Trade Paper $10.95

Related Subjects

Fiction and Poetry » Anthologies » United Kingdom » Poetry
Fiction and Poetry » Classics » Beowulf
Fiction and Poetry » Classics » Medieval and Nordic
Fiction and Poetry » Classics » Medieval and Renaissance
Fiction and Poetry » Poetry » A to Z
Health and Self-Help » Psychology » General
Humanities » Literary Criticism » General

Beowulf: A Verse Translation (Norton Critical Edition) New Trade Paper
0 stars - 0 reviews
$24.75 In Stock
Product details 448 pages W. W. Norton & Company - English 9780393975802 Reviews:
"Synopsis" by , Winner of the Whitbread Prize, Seamus Heaney's translation "accomplishes what before now had seemed impossible: a faithful rendering that is simultaneously an original and gripping poem in its own right" ().
"Synopsis" by ,
The translation of Beowulf by J.R.R. Tolkien was an early work, very distinctive in its mode, completed in 1926: he returned to it later to make hasty corrections, but seems never to have considered its publication. This edition is twofold, for there exists an illuminating commentary on the text of the poem by the translator himself, in the written form of a series of lectures given at Oxford in the 1930s, and from these lectures a substantial selection has been made, to form a commentary on the translation in this book.From his creative attention to detail in these lectures there arises a sense of the immediacy and clarity of his vision. It is as if Tolkien entered into the imagined past: standing beside Beowulf and his men shaking out their mail-shirts as they beached their ship on the coast of Denmark, listening to the rising anger of Beowulf at the taunting of Unferth, or looking up in amazement at Grendel’s terrible hand set under the roof of Heorot.But the commentary in this book also includes much from those lectures in which, while always anchored in the text, Tolkien expressed his wider perceptions. He looks closely at the dragon that would slay Beowulf “snuffling in baffled rage and injured greed when he discovers the theft of the cup”; but he rebuts the notion that this is “a mere treasure story . . . just another dragon tale.” He turns to the lines that tell of the burying of the golden things long ago, and observes that it is “the feeling for the treasure itself, this sad history” that raises it to another level. “The whole thing is sombre, tragic, sinister, curiously real. The ‘treasure’ is not just some lucky wealth that will enable the finder to have a good time, or marry the princess. It is laden with history, leading back into the dark heathen ages beyond the memory of song, but not beyond the reach of imagination.”"Sellic Spell," a “marvellous tale,” is a story written by Tolkien suggesting what might have been the form and style of an Old English folktale of Beowulf, in which there was no association with the “historical legends” of the northern kingdoms.
"Synopsis" by , The translation that "rides boldly through the reefs of scholarship" (The Observer) is combined with first-rate annotation. No reading knowledge of Old English is assumed. Heaney"s clear and insightful introduction to Beowulfprovides students with an understanding of both the poem"s history in the canon and Heaney"s own translation process.
"Synopsis" by , Seamus Heaney's acclaimed translation of the Anglo-Saxon poem, with extensive background, critical notes, glossary and bibliography.
spacer
spacer
  • back to top

FOLLOW US ON...

       
Powell's City of Books is an independent bookstore in Portland, Oregon, that fills a whole city block with more than a million new, used, and out of print books. Shop those shelves — plus literally millions more books, DVDs, and gifts — here at Powells.com.