Warriors B2G1 Free
 
 

Special Offers see all

Enter to WIN a $100 Credit

Subscribe to PowellsBooks.news
for a chance to win.
Privacy Policy

Visit our stores


    Recently Viewed clear list


    Book News | May 11, 2015

    Chris Hedges: IMG Powell’s Q&A: Chris Hedges



    Describe your latest book. Wages of Rebellion looks at the nature of rebellion, those who do it, why they do it, and the price they pay for being a... Continue »
    1. $18.89 Sale Hardcover add to wish list

      Wages of Rebellion

      Chris Hedges 9781568589664

    spacer

On Order

$50.95
New Hardcover
Currently out of stock.
Add to Wishlist
available for shipping or prepaid pickup only
Qty Store Section
- Local Warehouse Literature- A to Z

Collected Works of Langston Hughes #16: The Translations: Federico Garcia Lorca, Nicolas Guillen, and Jacques Roumain

by

Collected Works of Langston Hughes #16: The Translations: Federico Garcia Lorca, Nicolas Guillen, and Jacques Roumain Cover

 

Synopses & Reviews

Publisher Comments:

Creative writers have often commented that the imaginative process enables them to find comfort, healing, and restoration from the wounds of life. The darkness of pain and suffering courses like the "flow of human blood in human veins" through the works of Langston Hughes—saturating his essays, librettos, newspaper articles, novels, plays, poems, and short stories But this darkness is ultimately transformed by catharsis. Hughes was not a translator by profession, and he was definitely aware that to translate can be to betray. Moreover, when this passionately shy North American author engaged the works of several of his internationally acclaimed colleagues, he saw translation not as an end in itself, but as a means to something larger than his own life and works.

Hughes was concerned about the similarity of his experiences with those of writers from other cultures. His perennial longing for submersion into the "Big Sea" of black life—whether in the Americas, Europe, Asia, or Africa--prompted him to build bridges between himself and a national/international circle of writers. One of the most effective ways of doing so was to translate works by authors with whom he felt intimately connected and whose cultures illustrated essential correspondences with his own.

Bodas de sangre (1933), by the Spanish poet/playwright Federico García Lorca, who was brutally assassinated in 1936, is the story of a bridegroom and lover who fight to the death over the bride-to-be. Part of Hughes's therapy for the emotional scars and wounds that festered in his life was to make accessible a vital work by this Spanish writer who had also experienced alienation and marginality.

The poems by Nicol s Guillén that Hughes and Ben Frederic Carruthers translated as Cuba Libre (1948) reveal the mutual admiration and respect between Guillén and Hughes, but they also illustrate Hughes's affirmation of self, family, and community in the international arena. The title Cuba Libre was the original cry for freedom by black, white, and mixed-race patriots who fought for Cuban independence during two major wars of the nineteenth century.

As early as 1927, Haitian writer Jacques Roumain had called for the intellectuals of his country to stop imitating European literature and use as models Spanish American and Harlem Renaissance authors. As a tribute to him, Hughes collaborated with Mercer Cook in translating the novel Gouverneurs de la rosée, published after Roumain's death in 1944 as Masters of the Dew (1947). The novel's title conveys its rebellious slant, as it tells the story of Haitian peasants who attempt after centuries of oppression to gain control over their external world.

Synopsis:

This volume brings together a collection of texts translated by Longston Hughes. It contains his translations of work by the Spanish poet/playwright Federico Garcia Lorca, Afro-Cuban poet Nicolas Guillen and Haitian writer Jacques Roumain.

About the Author

About the Editor

Dellita Martin-Ogunsola is Professor of Spanish in the Department of Foreign Languages and Literatures at the University of Alabama-Birmingham. She is the compiler and translator of The Best Short Stories of Quince Duncan.

Product Details

ISBN:
9780826214355
Editor:
Martin-Ogunsola, Dellita
Translator:
Roumain, Jacques
Editor:
Martin-Ogunsola, Dellita
Author:
Martin-Ogunsola, Dellita
Author:
Hughes, Langston
Editor:
Martin-Ogunsola, Dellita
Publisher:
University of Missouri Press
Subject:
African Americans
Subject:
American - African American
Subject:
African-American & Black
Subject:
Literature-A to Z
Edition Description:
1
Series:
COLLECTED WORK LANGSTON HUGHES
Series Volume:
16
Publication Date:
20030731
Binding:
HARDCOVER
Language:
English
Pages:
288
Dimensions:
9 x 6 in

Other books you might like

  1. Season in Granada New Trade Paper $16.95
  2. Four Puppet Plays: Play Without a... New Trade Paper $14.75

Related Subjects

Fiction and Poetry » Literature » A to Z
Humanities » Literary Criticism » General
Religion » Comparative Religion » General

Collected Works of Langston Hughes #16: The Translations: Federico Garcia Lorca, Nicolas Guillen, and Jacques Roumain New Hardcover
0 stars - 0 reviews
$50.95 Backorder
Product details 288 pages University of Missouri Press - English 9780826214355 Reviews:
"Synopsis" by , This volume brings together a collection of texts translated by Longston Hughes. It contains his translations of work by the Spanish poet/playwright Federico Garcia Lorca, Afro-Cuban poet Nicolas Guillen and Haitian writer Jacques Roumain.
spacer
spacer
  • back to top

FOLLOW US ON...

     
Powell's City of Books is an independent bookstore in Portland, Oregon, that fills a whole city block with more than a million new, used, and out of print books. Shop those shelves — plus literally millions more books, DVDs, and gifts — here at Powells.com.