Summer Reading Sale
 
 

Recently Viewed clear list


Original Essays | July 24, 2014

Jessica Valenti: IMG Full Frontal Feminism Revisited



It is arguably the worst and best time to be a feminist. In the years since I first wrote Full Frontal Feminism, we've seen a huge cultural shift in... Continue »
  1. $11.90 Sale Trade Paper add to wish list

spacer
Qualifying orders ship free.
$6.95
List price: $14.50
Used Trade Paper
Ships in 1 to 3 days
Add to Wishlist
Qty Store Section
2 Burnside Foreign Languages- Southeast Asian and Pacific Ocean
1 Hawthorne Poetry- A to Z

Spring Essence: The Poetry of Ho Xuan Huong

by

Spring Essence: The Poetry of Ho Xuan Huong Cover

 

Synopses & Reviews

Publisher Comments:

Memorized throughout Vietnam, the poetry of Ho Xuan Huong teems with double entendré and sexual innuendo – all with an eye toward incisive social, religious, and political commentary. An eighteenth-century concubine who wrote in a male tradition, she survived because of her exquisite cleverness at poetry. This publication of Spring Essence is the first time a significant body of Ho Xuan Huong's work has appeared in English and the book features modern Vietnamese alongside the nearly extinct Nôm calligraphy in which she originally wrote her poems.

Review:

"Sometimes books really do change the world." Utne Reader

Review:

"Move over, Sappho and Emily Dickinson: Make room for a third muse of world poetry – Ho Xuan Huong." Providence Journal

Synopsis:

This major cultural and historical event features ancient Vietnames script and translations by premier American poet.

Synopsis:

Poetry. Ho Xuan Huong, whose name means Spring Essence, was an eighteenth-century concubine who wrote subtly risque poems that used double entendre and sexual innuendo as a vehicle for social, religious, and poltical commentary. Her attacks on male authority were shocking and risky, but she and her work survived because of her exquisite cleverness and skill at poetry. Translated from the older version of Vietnamese by John Balaban, with Nom script on facing pages. A splendid translation of the work of the beloved Vietnamese poet, Ho Xuan Huong. She was a woman who possessed, along with her literary talent, that great Vietnamese virtue of courage, and dared to defy the conventions of her time — Neil Shehan, author of A Bright Shining Lie.

Synopsis:

H� Xu�n Huong—whose name translates as "Spring Essence"—is one of the most important and popular poets in Vietnam. A concubine, she became renowned for her poetic skills, writing subtly risqu� poems which used double entendre and sexual innuendo as a vehicle for social, religious, and political commentary.

"The Unwed Mother"

Because I was too easy, this happened.

Can you guess the hollow in my heart?

Fate did not push out a bud

even though the willow grew.

He will carry this a hundred years

but I must bear the burden now.

Never mind the gossip of the world.

Don’t have it, yet have it ! So simple.

The publication of Spring Essence is a major historical and cultural event. It features a "tri-graphic" presentation of English translations alongside both the modern Vietnamese alphabet and the nearly extinct calligraphic N�m writing system, the hand-drawn calligraphy in which H� Xu�n Huong originally wrote her poems. It represents the first time that this calligraphy—the carrier of Vietnamese culture for over a thousand years—will be printed using moveable type. From the technology demonstrated in this book scholars worldwide can begin to recover an important part of Vietnam’s literary history. Meanwhile, readers of all interests will be fascinated by the poetry of Ho Xuan Huong, and the scholarship of John Balaban.

The translator, John Balaban, was twice a National Book Award finalist for his own poetry and is one of the preeminent American authorities on Vietnamese literature. During the war Balaban served as a conscientious objector, working to bring war-injured children better medical care. He later returned to Vietnam to record folk poetry. Like Alan Lomax’s pioneering work in American music, Balaban was to first to record Vietnam’s oral tradition. This important work led him to the poetry of H� Xu�n Huong.

Ngo Than Nhan, a computational linguist from NYU’s Courant Institute of Mathematics, has digitized the ancient N�m calligraphy.

Also available by John Balaban

Locusts at the Edge of Summer

PB $15.00, 1-55659-123-3 • CUSA

Words for My Daughter

PB $10.00, 1-55659-037-7 • CUSA

About the Author

John Balaban is the author of a dozen books of poetry, prose, and Vietnamese translations whose prizes include the Lamont Award, the William Carlos Williams Award, and two National Book Award nominations. His work has been featured on NPR's "Fresh Air," New York Times, and Utne Reader. He teaches at North Carolina State University.

Product Details

ISBN:
9781556591488
Editor:
Balaban, John
Editor:
Xuan, Ho
Editor:
Balaban, John
Editor:
Xuan, Ho
Author:
Huong, Ho Xuan
Author:
Ho, Xuan Hng
Author:
Balaban, John
Author:
Huong, H Xun
Publisher:
Copper Canyon Press
Location:
Port Townsend, Wash. :
Subject:
Asian
Subject:
Poetry
Subject:
Asia - General
Subject:
Translations into english
Subject:
Vietnamese poetry
Subject:
General Poetry
Subject:
Anthologies-Miscellaneous International Poetry
Copyright:
Edition Description:
Trade Paper
Series Volume:
106-517
Publication Date:
20001031
Binding:
TRADE PAPER
Grade Level:
General/trade
Language:
English
Pages:
140
Dimensions:
9 x 6 x 0.5 in 8.5 oz

Other books you might like

  1. Tale of Kieu a Bilingual Edition Used Trade Paper $9.95
  2. A Dictionary of New Mexico and... Used Trade Paper $7.50
  3. The Defiant Muse Vietnamese Feminist... Used Trade Paper $8.50
  4. Contraceptive Technology Used Trade Paper $5.95
  5. Insight & Responsibility: Lectures... New Trade Paper $19.95
  6. Alter Your Life New Trade Paper $13.99

Related Subjects

Fiction and Poetry » Anthologies » Miscellaneous International Poetry
Fiction and Poetry » Poetry » A to Z
History and Social Science » World History » Asia » General

Spring Essence: The Poetry of Ho Xuan Huong Used Trade Paper
0 stars - 0 reviews
$6.95 In Stock
Product details 140 pages Copper Canyon Press - English 9781556591488 Reviews:
"Review" by , "Sometimes books really do change the world."
"Review" by , "Move over, Sappho and Emily Dickinson: Make room for a third muse of world poetry – Ho Xuan Huong."
"Synopsis" by ,
This major cultural and historical event features ancient Vietnames script and translations by premier American poet.
"Synopsis" by , Poetry. Ho Xuan Huong, whose name means Spring Essence, was an eighteenth-century concubine who wrote subtly risque poems that used double entendre and sexual innuendo as a vehicle for social, religious, and poltical commentary. Her attacks on male authority were shocking and risky, but she and her work survived because of her exquisite cleverness and skill at poetry. Translated from the older version of Vietnamese by John Balaban, with Nom script on facing pages. A splendid translation of the work of the beloved Vietnamese poet, Ho Xuan Huong. She was a woman who possessed, along with her literary talent, that great Vietnamese virtue of courage, and dared to defy the conventions of her time — Neil Shehan, author of A Bright Shining Lie.
"Synopsis" by ,

H� Xu�n Huong—whose name translates as "Spring Essence"—is one of the most important and popular poets in Vietnam. A concubine, she became renowned for her poetic skills, writing subtly risqu� poems which used double entendre and sexual innuendo as a vehicle for social, religious, and political commentary.

"The Unwed Mother"

Because I was too easy, this happened.

Can you guess the hollow in my heart?

Fate did not push out a bud

even though the willow grew.

He will carry this a hundred years

but I must bear the burden now.

Never mind the gossip of the world.

Don’t have it, yet have it ! So simple.

The publication of Spring Essence is a major historical and cultural event. It features a "tri-graphic" presentation of English translations alongside both the modern Vietnamese alphabet and the nearly extinct calligraphic N�m writing system, the hand-drawn calligraphy in which H� Xu�n Huong originally wrote her poems. It represents the first time that this calligraphy—the carrier of Vietnamese culture for over a thousand years—will be printed using moveable type. From the technology demonstrated in this book scholars worldwide can begin to recover an important part of Vietnam’s literary history. Meanwhile, readers of all interests will be fascinated by the poetry of Ho Xuan Huong, and the scholarship of John Balaban.

The translator, John Balaban, was twice a National Book Award finalist for his own poetry and is one of the preeminent American authorities on Vietnamese literature. During the war Balaban served as a conscientious objector, working to bring war-injured children better medical care. He later returned to Vietnam to record folk poetry. Like Alan Lomax’s pioneering work in American music, Balaban was to first to record Vietnam’s oral tradition. This important work led him to the poetry of H� Xu�n Huong.

Ngo Than Nhan, a computational linguist from NYU’s Courant Institute of Mathematics, has digitized the ancient N�m calligraphy.

Also available by John Balaban

Locusts at the Edge of Summer

PB $15.00, 1-55659-123-3 • CUSA

Words for My Daughter

PB $10.00, 1-55659-037-7 • CUSA

spacer
spacer
  • back to top
Follow us on...




Powell's City of Books is an independent bookstore in Portland, Oregon, that fills a whole city block with more than a million new, used, and out of print books. Shop those shelves — plus literally millions more books, DVDs, and gifts — here at Powells.com.