- STAFF PICKS
- GIFTS + GIFT CARDS
- SELL BOOKS
- FIND A STORE
Ships in 1 to 3 days
More copies of this ISBN
This title in other editions
The Divine Comedyby Dante Alighieri
Synopses & Reviews
The Divine Comedy is the precursor of modern literature, and Clive James’s new translation—decades in the making—presents Dante’s entire epic poem in a single song. While many poets and translators have attempted to capture the full glory of The Divine Comedy in English, many have fallen short, according to Clive James, the best-selling author of Cultural Amnesia. Victorian verse translations established an unfortunate tradition of reproducing the sprightly rhyming measures of Dante but at the same time betraying the strain on the translator’s powers of invention. For Dante, the dramatic human stories of Hell were exciting, but the spiritual studies in Purgatory and the sublime panoramas of Heaven were no less so. In this incantatory, new translation, James—defying the convention by writing in quatrains—tackles these problems head-on and creates a striking and hugely accessible translation that gives us The Divine Comedy as a whole, unified, and dramatic work.
"Do we really need yet another translation of Dante's world-famous journey through the three parts of the Catholic afterlife? We might, if the translator is both as eminent, and as skillful, as Clive James: the Australian-born, London-based TV personality, cultural critic, poet and memoirist (Opal Sunset) is one of the most recognizable writers in Britain. James's own poetry has been fluent, moving, sometimes funny, but it would not augur the kind of fire his Dante displays. Over decades (in part as an homage to his Dante-scholar wife, Prue Shaw), James has worked to turn Dante's Italian, with its signature three-part rhymes, into clean English pentameter quatrains, and to produce a Dante that could eschew footnotes, by incorporating everything modern readers needed to know into the verse — from the mythological anti-heroes of Hell through the Florentine politics, medieval astronomy, and theology of Heaven. Sometimes these lines are sharply beautiful too: souls in Purgatory 'had their eyelids stitched with iron wire/ Like untamed falcons.' Even in Heaven, notoriously hard to animate, James keeps things clear and easy to follow, if at times pedestrian in his language: 'I want to fill your bare mind with a blaze/ Of living light that sparkles in your eyes,' says Dante's Beatrice, and if the individual phrases do not always sparkle, it is a wonder to see the light cast by the whole." Publishers Weekly Copyright PWxyz, LLC. All rights reserved.
Renowned poet and critic Clive James presents the crowning achievement of his career: a monumental translation into English verse of Dante's .
is the precursor of modern literature, and this translation--decades in the making--gives us the entire epic as a single, coherent and compulsively readable lyric poem. Written in the early fourteenth century and completed in 1321, the year of Dante's death, is perhaps the greatest work of epic poetry ever composed.
About the Author
Dante Alighieri was born in 1265 in Florence to a family of minor nobility. He entered into Florentine politics in 1295, but he and his party were forced into exile in a hostile political climate in 1301. Taking asylum in Ravenna late in life, Dante completed his Divine Commedia, considered one of the most important works of Western literature, before his death in 1321.Born in Australia, Clive James lives in Cambridge, England. He is the author of Unreliable Memoirs; a volume of selected poems, Opal Sunset; the best-selling Cultural Amnesia; and the translator of The Divine Comedy by Dante. He has written for the New York Times Book Review, The New Yorker, and The Atlantic. He is an Officer of the Order of Australia (AO) and a Commander of the Order of the British Empire (CBE).
What Our Readers Are Saying
Other books you might like
Featured Titles » Literature