Summer Reading Sale
 
 

Recently Viewed clear list


Original Essays | June 20, 2014

Lisa Howorth: IMG So Many Books, So Many Writers



I'm not a bookseller, but I'm married to one, and Square Books is a family. And we all know about families and how hard it is to disassociate... Continue »

spacer
Qualifying orders ship free.
$23.75
New Trade Paper
Ships in 1 to 3 days
Add to Wishlist
available for shipping or prepaid pickup only
Available for In-store Pickup
in 7 to 12 days
Qty Store Section
25 Remote Warehouse Anthologies- Miscellaneous International Poetry

In Hora Mortis/Under the Iron of the Moon (Lockert Library of Poetry in Translation)

by

In Hora Mortis/Under the Iron of the Moon (Lockert Library of Poetry in Translation) Cover

 

Synopses & Reviews

Publisher Comments:

"Already recognized as a champion of neglected genius, Reidel continues his admirable project by providing American readers with the early verse works of the modern prose master, Thomas Bernhard. This is a beautiful and necessary book. The translations themselves immediately strike me as both accurate and inspired, and are accompanied by a highly readable and erudite introduction which vividly brings to life the young Bernhard and his efforts (alongside older contemporaries such as Krolow, Eich, Bachmann, and Celan) to recreate for literary and moral purposes the great language the Nazis destroyed."--Franz Wright, winner of the Pulitzer Prize for poetry

"Thomas Bernhard was first and possibly foremost a poet, belonging in the company of Georg Trakl and Paul Celan, yet his poetry has remained unremarked and curiously unattended until now, with the publication of James Reidel's masterful translations, wherein Bernhard's German shimmers into an English commensurate with his strangely comedic and mystical cris de coeur. If Bernhard is, as he has been called, 'an instrumentalist of language,' then Reidel has written for that language a symphony of lyric art, and in so doing, rescued for the world a major twentieth-century poet."--Carolyn Forché, author of Blue Hour: Poems

"While Thomas Bernhard's early works of poetry are relatively unknown, they show the ingenious beginnings of the author's ironic and morbid vision, influenced by the poetry of Rilke, Celan, and the expressionist Trakl. James Reidel is an accomplished translator in addition to being a well-known poet himself and he does an excellent job of transposing the poems into a proper English context while preserving the original German sense."--Matthias Konzett, Tufts University, author of Rhetoric of The National Dissent in Thomas Bernhard, Peter Handke and Elfriede Jelinek

"I am very taken with James Reidel's translations of these two remarkable volumes of the great Austrian novelist and playwright Thomas Bernhard, who began his career, in the 1950s, as a poet. Here we have these unknown but powerful poems carefully translated and well introduced."--Richard Howard, series editor of the Lockert Library of Poetry in Translation, and author of Inner Voices: Selected Poems, 1963-2003

Review:

"Bernhard uses refrains, leitmotifs, and contrapuntal themes. His dark notes are made up of the snow, the wind, the blackbirds, ice, and frost, while his bright notes come from honey, grain, cider, and, more surprisingly, "pink ham" on a plate. These presences weave their way insistently into the verse." Eric Ormsby, The New York Sun

Synopsis:

"Already recognized as a champion of neglected genius, Reidel continues his admirable project by providing American readers with the early verse works of the modern prose master, Thomas Bernhard. This is a beautiful and necessary book. The translations themselves immediately strike me as both accurate and inspired, and are accompanied by a highly readable and erudite introduction which vividly brings to life the young Bernhard and his efforts (alongside older contemporaries such as Krolow, Eich, Bachmann, and Celan) to recreate for literary and moral purposes the great language the Nazis destroyed."--Franz Wright, winner of the Pulitzer Prize for poetry

"Thomas Bernhard was first and possibly foremost a poet, belonging in the company of Georg Trakl and Paul Celan, yet his poetry has remained unremarked and curiously unattended until now, with the publication of James Reidel's masterful translations, wherein Bernhard's German shimmers into an English commensurate with his strangely comedic and mystical cris de coeur. If Bernhard is, as he has been called, 'an instrumentalist of language,' then Reidel has written for that language a symphony of lyric art, and in so doing, rescued for the world a major twentieth-century poet."--Carolyn Forché, author of Blue Hour: Poems

"While Thomas Bernhard's early works of poetry are relatively unknown, they show the ingenious beginnings of the author's ironic and morbid vision, influenced by the poetry of Rilke, Celan, and the expressionist Trakl. James Reidel is an accomplished translator in addition to being a well-known poet himself and he does an excellent job of transposing the poems into a proper English context while preserving the original German sense."--Matthias Konzett, Tufts University, author of Rhetoric of The National Dissent in Thomas Bernhard, Peter Handke and Elfriede Jelinek

"I am very taken with James Reidel's translations of these two remarkable volumes of the great Austrian novelist and playwright Thomas Bernhard, who began his career, in the 1950s, as a poet. Here we have these unknown but powerful poems carefully translated and well introduced."--Richard Howard, series editor of the Lockert Library of Poetry in Translation, and author of Inner Voices: Selected Poems, 1963-2003

Synopsis:

Internationally acclaimed Austrian novelist, playwright, and memoirist Thomas Bernhard (1931-1989) has been compared to Kafka and Beckett, and critics have ranked his novels among the masterpieces of the twentieth century. But in fact he began his career in the 1950s as a poet, publishing three books of well-received verse before turning to fiction. In Hora Mortis / Under the Iron of the Moon is the first book of his expressionist-like poetry to be published in English. Bringing together Bernhard's second and third books of poetry, the collection's short, untitled lyrics reveal his early explorations of themes that would continue to preoccupy him in his novels, plays, and other writings--especially his intense ambivalence toward the land and people of Austria and their then-recent Nazi past. As the translator James Reidel writes in his preface, "Bernhard found Austrian soil . . . to be like a hair shirt and a blanket. It is a killing ground but with a postcard setting." In poems that both subvert and pay homage to such influences as Georg Trakl, Bernhard begins to develop his characteristic dark humor while exploring themes of nature, death, meaninglessness, and faith.

About the Author

Thomas Bernhard wrote the novels "Gargoyles" and "Woodcutters" and the play "Heldenplatz". James Reidel is a poet, translator, and scholar.

Table of Contents

Translator's Preface vii

In Hora Mortis 1

Under the Iron of the Moon 45

Index of First Lines 161

Product Details

ISBN:
9780691126425
Author:
Bernhard, Thomas
Publisher:
Princeton University Press
Translator:
Reidel, James
Author:
Reidel, James
Location:
Princeton
Subject:
Continental european
Subject:
Single Author - Continental European
Subject:
Poetry
Subject:
Comparative Literature
Subject:
Anthologies-Miscellaneous International Poetry
Copyright:
Edition Description:
Trade paper
Series:
Lockert Library of Poetry in Translation
Publication Date:
May 2006
Binding:
TRADE PAPER
Grade Level:
College/higher education:
Language:
English
Pages:
192
Dimensions:
9 x 6 in 11 oz

Other books you might like

  1. Miserable Miracle: Mescaline (New... New Trade Paper $15.95
  2. Darkness Spoken: The Collected Poems New Trade Paper $24.95
  3. Conversations with Professor Y Used Trade Paper $8.50
  4. Green Integer #99: Letters to Felician New Trade Paper $9.95
  5. Dark Spring New Trade Paper $13.95

Related Subjects

Fiction and Poetry » Anthologies » Miscellaneous International Poetry
Fiction and Poetry » Poetry » A to Z
History and Social Science » Economics » General
Science and Mathematics » Biology » Zoology » General

In Hora Mortis/Under the Iron of the Moon (Lockert Library of Poetry in Translation) New Trade Paper
0 stars - 0 reviews
$23.75 In Stock
Product details 192 pages Princeton University Press - English 9780691126425 Reviews:
"Review" by , "Bernhard uses refrains, leitmotifs, and contrapuntal themes. His dark notes are made up of the snow, the wind, the blackbirds, ice, and frost, while his bright notes come from honey, grain, cider, and, more surprisingly, "pink ham" on a plate. These presences weave their way insistently into the verse."
"Synopsis" by , "Already recognized as a champion of neglected genius, Reidel continues his admirable project by providing American readers with the early verse works of the modern prose master, Thomas Bernhard. This is a beautiful and necessary book. The translations themselves immediately strike me as both accurate and inspired, and are accompanied by a highly readable and erudite introduction which vividly brings to life the young Bernhard and his efforts (alongside older contemporaries such as Krolow, Eich, Bachmann, and Celan) to recreate for literary and moral purposes the great language the Nazis destroyed."--Franz Wright, winner of the Pulitzer Prize for poetry

"Thomas Bernhard was first and possibly foremost a poet, belonging in the company of Georg Trakl and Paul Celan, yet his poetry has remained unremarked and curiously unattended until now, with the publication of James Reidel's masterful translations, wherein Bernhard's German shimmers into an English commensurate with his strangely comedic and mystical cris de coeur. If Bernhard is, as he has been called, 'an instrumentalist of language,' then Reidel has written for that language a symphony of lyric art, and in so doing, rescued for the world a major twentieth-century poet."--Carolyn Forché, author of Blue Hour: Poems

"While Thomas Bernhard's early works of poetry are relatively unknown, they show the ingenious beginnings of the author's ironic and morbid vision, influenced by the poetry of Rilke, Celan, and the expressionist Trakl. James Reidel is an accomplished translator in addition to being a well-known poet himself and he does an excellent job of transposing the poems into a proper English context while preserving the original German sense."--Matthias Konzett, Tufts University, author of Rhetoric of The National Dissent in Thomas Bernhard, Peter Handke and Elfriede Jelinek

"I am very taken with James Reidel's translations of these two remarkable volumes of the great Austrian novelist and playwright Thomas Bernhard, who began his career, in the 1950s, as a poet. Here we have these unknown but powerful poems carefully translated and well introduced."--Richard Howard, series editor of the Lockert Library of Poetry in Translation, and author of Inner Voices: Selected Poems, 1963-2003

"Synopsis" by , Internationally acclaimed Austrian novelist, playwright, and memoirist Thomas Bernhard (1931-1989) has been compared to Kafka and Beckett, and critics have ranked his novels among the masterpieces of the twentieth century. But in fact he began his career in the 1950s as a poet, publishing three books of well-received verse before turning to fiction. In Hora Mortis / Under the Iron of the Moon is the first book of his expressionist-like poetry to be published in English. Bringing together Bernhard's second and third books of poetry, the collection's short, untitled lyrics reveal his early explorations of themes that would continue to preoccupy him in his novels, plays, and other writings--especially his intense ambivalence toward the land and people of Austria and their then-recent Nazi past. As the translator James Reidel writes in his preface, "Bernhard found Austrian soil . . . to be like a hair shirt and a blanket. It is a killing ground but with a postcard setting." In poems that both subvert and pay homage to such influences as Georg Trakl, Bernhard begins to develop his characteristic dark humor while exploring themes of nature, death, meaninglessness, and faith.
spacer
spacer
  • back to top
Follow us on...




Powell's City of Books is an independent bookstore in Portland, Oregon, that fills a whole city block with more than a million new, used, and out of print books. Shop those shelves — plus literally millions more books, DVDs, and gifts — here at Powells.com.