Master your Minecraft
 
 

Special Offers see all

Enter to WIN a $100 Credit

Subscribe to PowellsBooks.news
for a chance to win.
Privacy Policy

Tour our stores


    Recently Viewed clear list


    What I'm Giving | December 4, 2014

    Fred Armisen: IMG Fred Armisen: What I'm Giving



    At Powell's, we feel the holidays are the perfect time to share our love of books with those close to us. For this special blog series, we reached... Continue »

    spacer
Qualifying orders ship free.
$17.50
Used Hardcover
Ships in 1 to 3 days
Add to Wishlist
Qty Store Section
1 Burnside Poetry- A to Z

More copies of this ISBN

Angina Days: Selected Poems (Facing Pages)

by

Angina Days: Selected Poems (Facing Pages) Cover

 

Synopses & Reviews

Publisher Comments:

This is the most comprehensive English translation of the work of Günter Eich, one of the greatest postwar German poets. The author of the POW poem "Inventory," among one of the most famous lyrics in the German language, Eich was rivaled only by Paul Celan as the leading poet in the generation after Gottfried Benn and Bertolt Brecht. Expertly translated and introduced by Michael Hofmann, this collection gathers eighty poems, many drawn from Eich's later work and most of them translated here for the first time. The volume also includes the original German texts on facing pages.

As an early member of "Gruppe 47" (from which Günter Grass and Heinrich Böll later shot to prominence), Eich (1907-72) was at the vanguard of an effort to restore German as a language for poetry after the vitriol, propaganda, and lies of the Third Reich. Short and clear, these are timeless poems in which the ominousness of fairy tales meets the delicacy and suggestiveness of Far Eastern poetry. In his late poems, he writes frequently, movingly, and often wryly of infirmity and illness. "To my mind," Hofmann writes, "there's something in Eich of Paul Klee's pictures: both are homemade, modest in scale, immediately delightful, inventive, cogent."

Unjustly neglected in English, Eich finds his ideal translator here.

Review:

"In the German-speaking world, Eich is widely accepted as a twentieth-century classic, the supreme poet of unease. His poem "Inventur" ("Inventory") is one of the best known poems in the language. Born in 1907 in Lebus on the Oder, a small village near Berlin, Eich was a member, along with Heinrich Böll and Günter Grass, of the Gruppe 47, a literary association "called into being to cleanse and adjust and simplify" the German language after its abuse by the Third Reich, as Hofmann explains in his excellent introduction." --Siriol Troup, The Times Literary Supplement

Review:

"Michael Hofmann’s judicious selection allows the reader to follow Eich’s development as a poet in detail. It is a journey which accompanies and reflects upon the personal, political and social issues of his time, the Cold War, rearmament, the German “Economic Miracle”, the Vietnam War, the suffering of the poor and oppressed. It is also an inner journey which was going to lead Eich far away from his earlier beginnings." --Axel Vieregg, Berlin Review of Books

Synopsis:

This is the most comprehensive English translation of the work of Günter Eich, one of the greatest postwar German poets. The author of the POW poem "Inventory," among one of the most famous lyrics in the German language, Eich was rivaled only by Paul Celan as the leading poet in the generation after Gottfried Benn and Bertolt Brecht. Expertly translated and introduced by Michael Hofmann, this collection gathers eighty poems, many drawn from Eich's later work and most of them translated here for the first time. The volume also includes the original German texts on facing pages.

As an early member of "Gruppe 47" (from which Günter Grass and Heinrich Böll later shot to prominence), Eich (1907-72) was at the vanguard of an effort to restore German as a language for poetry after the vitriol, propaganda, and lies of the Third Reich. Short and clear, these are timeless poems in which the ominousness of fairy tales meets the delicacy and suggestiveness of Far Eastern poetry. In his late poems, he writes frequently, movingly, and often wryly of infirmity and illness. "To my mind," Hofmann writes, "there's something in Eich of Paul Klee's pictures: both are homemade, modest in scale, immediately delightful, inventive, cogent."

Unjustly neglected in English, Eich finds his ideal translator here.

Synopsis:

"Of the three postwar writers whose work seems most clearly to answer to Adorno's sense that no poetry can be written after the Holocaust, it is Eich (Beckett and Celan are the others) whose refusal of rhetoric is most thorough, with the result that the speaker--the authorial presence--whoever it is who would have persuaded, blamed, or badgered us, seems to have vanished into thin air, leaving nothing to come between ourselves and the pure experience offered by the poems."--Belle Randall, poetry editor, Common Knowledge

"This is an extremely important book. Günter Eich is a highly significant German poet and Michael Hofmann is the master translator of contemporary German literature--both poetry and prose--into English. These pieces of Eich's are powerful, bitter, and compressed poems in English, and they will enlarge the landscape of postwar German poetry for Anglophone readers. Eich and Hofmann meet in blessed conjunction."--Rosanna Warren, author of Departure: Poems

About the Author

Michael Hofmann is an award-winning poet and translator. His "Selected Poems" (Farrar, Straus and Giroux) appeared in 2009. His other books include the anthology "Twentieth-Century German Poetry" (Farrar, Straus and Giroux) and the book of essays "Behind the Lines" (Faber and Faber). He has translated Durs Grünbein, Franz Kafka, Wolfgang Koeppen, and Joseph Roth, among many other writers. He teaches at the University of Florida in Gainesville, and lives in London and Hamburg.

Table of Contents

Acknowledgments, xi
Introduction, xiii

from Abgelegene Gehöfte / Remote Smallholdings (1948)
Abgelegene Gehofte / Remote Smallholdings, 2
Pfannkuchenrezept / Recipe for Pancakes, 4
Camp 16 / Camp 16, 6
Inventur / Inventory, 8
Erster Januar / First of January, 12

from Botschaft en des Regens / Messages from the Rain (1955)
Ende eines Sommers / End of Summer, 16
Gegenwart / Th e Present, 18
D-Zug Munchen-Frankfurt / Munich-Frankfurt Express, 22
Kleine Reparatur / Minor Repair, 24
Weg zum Bahnhof / Way to the Station, 26
Lemberg / Lvov, 28
Andenken / Memorial, 30
Wo ich wohne / Where I Live, 32
Reise / Journey, 34
Mittags um zwei / Two in the Aft ernoon, 36
Betrachtet die Fingerspitzen / Examine Your Fingertips, 38
Briefstelle / From a Letter, 40
Einsicht / Understanding, 42
Ende August / End of August, 44

from Zu den Akten / Ad Acta (1964)
Alte Postkarten / Old Postcards, 48
Neue Postkarten / New Postcards, 52
Bericht aus einem Kurort / Report from a Spa, 56
Nachhut / Rearguard, 58
Rest / Remnant, 60
Alte Hollander / Old Dutch Masters, 62
Bruder Grimm / Brothers Grimm, 64
Zu spat fur Bescheidenheit / Too Late for Modesty, 66
Bestellung / Order, 68
Tragtasche / Holdall, 70
Ohne Unterschrift / Unsigned, 72
Jaques Devant, fur Viele / Jaques Devant, for the Many, 74
Aufgelassenes Zollamt / Old Customshouse, 76
Aussicht vom Spezial-Keller / Perspective from the Spezial-Keller, 78
Zunahme / Increase, 80
Auskunft e aus dem Nachlass / Tips from the Posthumous Papers, 82
Ungultige Landkarte / Fraudulent Map, 84
Topographie einer schoneren Welt / Topography of a Better World, 86
Fussnote zu Rom / Roman Footnote, 88

from Anlässe und Steingärten / Occasions and Rock Gardens (1966)
Timetable / Timetable, 92
Berlin 1918 / Berlin, 1918, 94
Kinder-und Hausmarchen / Fairy Tales, 96
Rauchbier / Rauchbier, 98
Alte Postkarten / Old Postcards, 100
Neue Postkarten / New Postcards, 106
Weitgereist / Traveling Far, 110
Fortschritt / Progress, 112
Halb / Half, 114
Satzzeichen / Punctuation Marks, 116
Zwei / Two, 118
Bett huten / Confi ned to Bed, 120
Schluss eines Kriminalromans / Th e End of the Th riller, 122
Armer Sonntag / Poor Sunday, 124
Verspatung / Delayed, 126
Lange Gedichte / Long Poems, 128
Nach Seumes Papieren / From Seume's Papers (1972)
Nordlicher Seufzer / Northern Sigh, 134
Stadtrand / Edge of Town, 136
Philologisch / Philological, 138
Nach dem Ende der Biographie / Aft er Setting Down
the Biography, 140
Optik / Optics, 142
Namen / Names, 144
Steuererklarung / Tax Declaration, 146
Augsburg / Augsburg, 148
Nach Seumes Papieren / From Seume's Papers, 150
Spater / Later, 152

from Uncollected Poems and Poems from Radio Plays
Der Regen in Eltville / The Rain in Eltville, 156
Plane / Plans, 158
Vorwinter / Early Winter, 160
Alter Dezember / Old December, 162
Nomaden / Nomads, 164
Freund und Horazleser / Friend and Reader of Horace, 166
aus: Träume / from: Dreams, 168
Handel / Handel, 180
Napoleon denkt an Josephine / Napoleon Remembers Josephine, 182
Lange Gedichte / Long Poems, 184
Die vorige Woche / Last Week, 186
Und / And, 188
Landgasthof / Rustic Hotel, 190
Klinikfarben / Hospital Colors, 192
Vom Gluck / Of Happiness, 194

Product Details

ISBN:
9780691144979
Author:
Eich, Gunter
Publisher:
Princeton University Press
Translator:
Hofmann, Michael
Author:
Eich, Gnter
Author:
Hofmann, Michael
Location:
Princeton
Subject:
Eich, G'unter
Subject:
Continental european
Subject:
Single Author - Continental European
Subject:
Poetry
Subject:
Anthologies-Miscellaneous International Poetry
Copyright:
Series:
Facing Pages
Publication Date:
May 2010
Binding:
HARDCOVER
Grade Level:
College/higher education:
Language:
English
Pages:
224
Dimensions:
9 x 6 in 15 oz

Other books you might like

  1. Words for Empty and Words for Full... New Trade Paper $14.95
  2. Come on All You Ghosts Used Trade Paper $10.95
  3. The Pajamaist New Trade Paper $14.50
  4. Super Sad True Love Story
    Sale Trade Paper $7.98
  5. Illustrated Three-Line Novels: Felix... Used Hardcover $17.50
  6. The Grand Design
    Sale Trade Paper $8.98

Related Subjects

Fiction and Poetry » Anthologies » Miscellaneous International Poetry
Fiction and Poetry » Poetry » A to Z

Angina Days: Selected Poems (Facing Pages) Used Hardcover
0 stars - 0 reviews
$17.50 In Stock
Product details 224 pages Princeton University Press - English 9780691144979 Reviews:
"Review" by , "In the German-speaking world, Eich is widely accepted as a twentieth-century classic, the supreme poet of unease. His poem "Inventur" ("Inventory") is one of the best known poems in the language. Born in 1907 in Lebus on the Oder, a small village near Berlin, Eich was a member, along with Heinrich Böll and Günter Grass, of the Gruppe 47, a literary association "called into being to cleanse and adjust and simplify" the German language after its abuse by the Third Reich, as Hofmann explains in his excellent introduction." --
"Review" by , "Michael Hofmann’s judicious selection allows the reader to follow Eich’s development as a poet in detail. It is a journey which accompanies and reflects upon the personal, political and social issues of his time, the Cold War, rearmament, the German “Economic Miracle”, the Vietnam War, the suffering of the poor and oppressed. It is also an inner journey which was going to lead Eich far away from his earlier beginnings." --
"Synopsis" by , This is the most comprehensive English translation of the work of Günter Eich, one of the greatest postwar German poets. The author of the POW poem "Inventory," among one of the most famous lyrics in the German language, Eich was rivaled only by Paul Celan as the leading poet in the generation after Gottfried Benn and Bertolt Brecht. Expertly translated and introduced by Michael Hofmann, this collection gathers eighty poems, many drawn from Eich's later work and most of them translated here for the first time. The volume also includes the original German texts on facing pages.

As an early member of "Gruppe 47" (from which Günter Grass and Heinrich Böll later shot to prominence), Eich (1907-72) was at the vanguard of an effort to restore German as a language for poetry after the vitriol, propaganda, and lies of the Third Reich. Short and clear, these are timeless poems in which the ominousness of fairy tales meets the delicacy and suggestiveness of Far Eastern poetry. In his late poems, he writes frequently, movingly, and often wryly of infirmity and illness. "To my mind," Hofmann writes, "there's something in Eich of Paul Klee's pictures: both are homemade, modest in scale, immediately delightful, inventive, cogent."

Unjustly neglected in English, Eich finds his ideal translator here.

"Synopsis" by ,

"Of the three postwar writers whose work seems most clearly to answer to Adorno's sense that no poetry can be written after the Holocaust, it is Eich (Beckett and Celan are the others) whose refusal of rhetoric is most thorough, with the result that the speaker--the authorial presence--whoever it is who would have persuaded, blamed, or badgered us, seems to have vanished into thin air, leaving nothing to come between ourselves and the pure experience offered by the poems."--Belle Randall, poetry editor, Common Knowledge

"This is an extremely important book. Günter Eich is a highly significant German poet and Michael Hofmann is the master translator of contemporary German literature--both poetry and prose--into English. These pieces of Eich's are powerful, bitter, and compressed poems in English, and they will enlarge the landscape of postwar German poetry for Anglophone readers. Eich and Hofmann meet in blessed conjunction."--Rosanna Warren, author of Departure: Poems

spacer
spacer
  • back to top

FOLLOW US ON...

     
Powell's City of Books is an independent bookstore in Portland, Oregon, that fills a whole city block with more than a million new, used, and out of print books. Shop those shelves — plus literally millions more books, DVDs, and gifts — here at Powells.com.