- Used Books
- Staff Picks
- Gifts & Gift Cards
- Sell Books
- Stores & Events
- Let's Talk Books
Special Offers see all
More at Powell's
Recently Viewed clear list
New Trade Paper
Currently out of stock.
available for shipping or prepaid pickup only
This title in other editions
Other titles in the Johns Hopkins New Translations from Antiquity series:
The Odes of Horace (Johns Hopkins New Translations from Antiquity)by Horace
Synopses & Reviews
The Latin poet Horace is, along with his friend Virgil, the most celebrated and influential of the poets of Emperor Augustus's reign. These marvelously constructed poems, with their unswerving clarity of vision and extraordinary range of tone and emotion, have deeply affected the poetry of Shakespeare, Ben Jonson, Herbert, Marvell, Dryden, Pope, Samuel Johnson, Wordsworth, Frost, Auden, Larkin, and many others, in English and in other languages. David Carne-Ross has said of this translation that Ferry has found an English into which Horace's lyrics will pass with no apparent strain. Grateful readers will appreciate the lucidity and inventiveness of these elegant and judicious versions.
Book News Annotation:
The The Carmina by Roman poet Quintus Horatius Flaccus (65-8 BC) have been translated many times into English, but Kaimowitz, head librarian of the Watkinson Library at Trinity College, Connecticut, and a classical scholar specializing in Roman poetry, presents a metrical version to bring something new to the inimitable lyric poems. His verse schemes are reminiscent of Horace's meters, but firmly based on English prosody. His goal is literary, creating poems in their own right, and so drifts somewhat from the literal. Footnotes explain people, places, and events mentioned in the verse. Annotation ©2009 Book News, Inc., Portland, OR (booknews.com)
This groundbreaking new translation of Horace's most widely read collection of poetry is rendered in modern, metrical English verse rather than the more common free verse found in many other translations. Jeffrey H. Kaimowitz adapts the Roman poet's rich and metrically varied poetry to English formal verse, reproducing the works in a way that maintains fidelity to the tone, timbre, and style of the originals while conforming to the rules of English prosody. Each poem is true to the sense and aesthetic pleasure of the Latin and carries with it the dignity, concision, and movement characteristic of Horace's writing.
Kaimowitz presents each translation with annotations, providing the context necessary for understanding and enjoying Horace's work. He also comments on textual instability and explains how he constructed his verse renditions to mirror Horatian Latin.
Horace and The Odes are introduced in lively fashion by noted classicist Ronnie Ancona.
What Our Readers Are Saying
Other books you might like