The Good, the Bad, and the Hungry Sale
 
 

Recently Viewed clear list


Original Essays | July 22, 2014

Nick Harkaway: IMG The Florist-Assassins



The three men lit up in my mind's eye, with footnotes. They were converging on me — and on the object I was carrying — in a way that had... Continue »
  1. $18.87 Sale Hardcover add to wish list

    Tigerman

    Nick Harkaway 9780385352413

spacer
Qualifying orders ship free.
$20.95
New Trade Paper
Ships in 1 to 3 days
Add to Wishlist
available for shipping or prepaid pickup only
Available for In-store Pickup
in 7 to 12 days
Qty Store Section
25 Remote Warehouse Classics- Medieval and Renaissance General

The Late Poems of Meng Chiao: (Lockert Library of Poetry in Translation)

by

The Late Poems of Meng Chiao: (Lockert Library of Poetry in Translation) Cover

 

Synopses & Reviews

Publisher Comments:

Late in life, Meng Chiao (A.D. 751--814) developed an experimental poetry of virtuosic beauty, a poetry that anticipated landmark developments in the modern Western tradition by a millennium. With the T'ang Dynasty crumbling, Meng's later work employed surrealist and symbolist techniques as it turned to a deep introspection. This is truly major work-- work that may be the most radical in the Chinese tradition. And though written more than a thousand years ago, it is remarkably fresh and contemporary. But, in spite of Meng's significance, this is the first volume of his poetry to appear in English.

Until the age of forty, Meng Chiao lived as a poet-recluse associated with Ch'an (Zen) poet-monks in south China. He then embarked on a rather unsuccessful career as a government official. Throughout this time, his poetry was decidedly mediocre, conventional verse inevitably undone by his penchant for the strange and surprising. After his retirement, Meng developed the innovative poetry translated in this book. His late work is singular not only for its bleak introspection and "avant-garde" methods, but also for its dimensions: in a tradition typified by the short lyric poem, this work is made up entirely of large poetic sequences.

Synopsis:

"The translation is outstanding. David Hinton is simply the best translator of Chinese poetry presently working in English. This is a very intelligently selected group of poems from an important Chinese poet. Hinton reads deeply and with great sensitivity to nuance."--J.P. Seaton, University of North Carolina

"David Hinton's translations, while remaining faithful to the meaning and spirit of the original, are consistently imaginative in language and effective as English poetry, and he has shown a remarkable skill in capturing the particular style and voice of the different poets he has tackled."--Burton Watson

Synopsis:

Late in life, Meng Chiao (A.D. 751--814) developed an experimental poetry of virtuosic beauty, a poetry that anticipated landmark developments in the modern Western tradition by a millennium. With the T'ang Dynasty crumbling, Meng's later work employed surrealist and symbolist techniques as it turned to a deep introspection. This is truly major work-- work that may be the most radical in the Chinese tradition. And though written more than a thousand years ago, it is remarkably fresh and contemporary. But, in spite of Meng's significance, this is the first volume of his poetry to appear in English.

Until the age of forty, Meng Chiao lived as a poet-recluse associated with Ch'an (Zen) poet-monks in south China. He then embarked on a rather unsuccessful career as a government official. Throughout this time, his poetry was decidedly mediocre, conventional verse inevitably undone by his penchant for the strange and surprising. After his retirement, Meng developed the innovative poetry translated in this book. His late work is singular not only for its bleak introspection and "avant-garde" methods, but also for its dimensions: in a tradition typified by the short lyric poem, this work is made up entirely of large poetic sequences.

Table of Contents

Introduction
Mourning Lu Yin3
Cold Creek15
Laments of the Gorges27
Apricots Died Young41
Heartsong53
Autumn Thoughts61
Notes77
Finding List81
Further Reading83

Product Details

ISBN:
9780691012360
Translator:
Hinton, David
Author:
Hinton, David
Author:
Chiao, Meng
Author:
Meng, Jiao
Author:
Meng, Chiao
Publisher:
Princeton University Press
Location:
Princeton, N.J. :
Subject:
General
Subject:
Asian
Subject:
Literature
Subject:
Poetry (poetic works by one author)
Subject:
Ancient, Classical & Medieval
Subject:
Meng, Chiao
Subject:
Single Author - Other
Subject:
Meng, Jiao
Subject:
Asian and Asian American Studies
Subject:
Poetry
Subject:
Translations into english
Subject:
Meng, Chiao - Translations into English
Subject:
Classics-Medieval and Renaissance General
Subject:
Asian and Asian Am
Subject:
erican Studies
Copyright:
Edition Description:
Trade paper
Series:
Lockert library of poetry in translation
Series Volume:
22
Publication Date:
December 1996
Binding:
Paperback
Grade Level:
College/higher education:
Language:
English
Illustrations:
Yes
Pages:
104
Dimensions:
8 x 5 in 6 oz

Other books you might like

  1. Five T'ang Poets (90 Edition) Used Trade Paper $12.50
  2. Seeds in the Heart: Japanese... Used Trade Paper $18.50
  3. Loeb Classical Library #448: On the... New Hardcover $33.75
  4. Loeb Classical Library #449: On the... New Hardcover $33.75
  5. Loeb Classical Library #446: On the... New Hardcover $33.75

Related Subjects

Fiction and Poetry » Anthologies » Miscellaneous International Poetry
Fiction and Poetry » Classics » Medieval and Renaissance

The Late Poems of Meng Chiao: (Lockert Library of Poetry in Translation) New Trade Paper
0 stars - 0 reviews
$20.95 In Stock
Product details 104 pages Princeton University Press - English 9780691012360 Reviews:
"Synopsis" by , "The translation is outstanding. David Hinton is simply the best translator of Chinese poetry presently working in English. This is a very intelligently selected group of poems from an important Chinese poet. Hinton reads deeply and with great sensitivity to nuance."--J.P. Seaton, University of North Carolina

"David Hinton's translations, while remaining faithful to the meaning and spirit of the original, are consistently imaginative in language and effective as English poetry, and he has shown a remarkable skill in capturing the particular style and voice of the different poets he has tackled."--Burton Watson

"Synopsis" by , Late in life, Meng Chiao (A.D. 751--814) developed an experimental poetry of virtuosic beauty, a poetry that anticipated landmark developments in the modern Western tradition by a millennium. With the T'ang Dynasty crumbling, Meng's later work employed surrealist and symbolist techniques as it turned to a deep introspection. This is truly major work-- work that may be the most radical in the Chinese tradition. And though written more than a thousand years ago, it is remarkably fresh and contemporary. But, in spite of Meng's significance, this is the first volume of his poetry to appear in English.

Until the age of forty, Meng Chiao lived as a poet-recluse associated with Ch'an (Zen) poet-monks in south China. He then embarked on a rather unsuccessful career as a government official. Throughout this time, his poetry was decidedly mediocre, conventional verse inevitably undone by his penchant for the strange and surprising. After his retirement, Meng developed the innovative poetry translated in this book. His late work is singular not only for its bleak introspection and "avant-garde" methods, but also for its dimensions: in a tradition typified by the short lyric poem, this work is made up entirely of large poetic sequences.

spacer
spacer
  • back to top
Follow us on...




Powell's City of Books is an independent bookstore in Portland, Oregon, that fills a whole city block with more than a million new, used, and out of print books. Shop those shelves — plus literally millions more books, DVDs, and gifts — here at Powells.com.