Synopses & Reviews
Synopsis
This exploration of the history of science focuses on translation, in all its forms, as an essential element in the communication of knowledge. Chapters trace several overlapping dynamics in the exchange of knowledge across the Eastern Hemisphere and beyond during the second millennium CE. Nineteen scholars with specializations in various arenas of knowledge and regions of the world, combining the approaches of history of science and world history, confirm that cosmopolitan networks of scholarly knowledge existed centuries ago. Topics of analysis include mapping the earth in terrestrial and maritime perspective, constructing social practices from artisanal to administrative levels, advancing health and welfare, and charting the skies to learn the structure of the cosmos and navigate the seas. Even as old empires fell and new empires rose, debates at local and universal levels crossed boundaries of language, time, disciplines, and contending philosophies. These detailed yet interlocking studies consider whether knowledge evolved more through recurring intercultural links or through localized innovations; whether it arose more from endogenous scientific study or from exogenous shifts in the world order.
Synopsis
In the second millennium CE, long before English became the language of science in the twentieth century, the act of translation was crucial for understanding and disseminating knowledge and information across linguistic and geographic boundaries. This volume considers the complexities of knowledge exchange through the practice of translation over the course of a millennium, across fields of knowledge--cartography, health and medicine, material construction, astronomy--and a wide geographical range, from Eurasia to Africa and the Americas. Contributors literate in Arabic, Catalan, Chinese, Greek, Hebrew, Italian, Japanese, Latin, Minnan, Ottoman, and Persian explore the history of science in the context of world and global history, investigating global patterns and implications in a multilingual and increasingly interconnected world. Chapters reveal cosmopolitan networks of shared practice and knowledge about the natural world from 1000 to 1800 CE, emphasizing both evolving scientific exchange and the emergence of innovative science. By unraveling the role of translation in cross-cultural communication, Knowledge in Translation highlights key moments of transmission, insight, and critical interpretation across linguistic and faith communities.