Synopses & Reviews
Many of these writers, and most of these stories, have never before appeared in English. Readers will meet an embalmed man positioned in front of the TV, a mariachi singer suffering from mediocrity, a man’s lifelong imaginary friend, and the town prostitute whose funeral draws a crowd from the highest rungs of the social ladder.
The writers that Mexican editor Álvaro Uribe selected for this volume are deeply engaged in the literary life of Mexico and include prominent editors, translators, columnists, professors, and even the young founder of a new publishing collective. Between them they have received dozens of prizes, from the Xavier Villaurrutia prize to Guggenheim fellowships and other international awards.
Synopsis
Many of these writers, and most of these stories, have never beforeappeared in English. Readers will meet an embalmed man positioned infront of the TV, a mariachi singer suffering from mediocrity, a man'slifelong imaginary friend, and the town prostitute whose funeral drawsa crowd from the highest rungs of the social ladder.
The writers that Mexican editor Alvaro Uribe selected for thisvolume are deeply engaged in the literary life of Mexico and includeprominent editors, translators, columnists, professors, and even theyoung founder of a new publishing collective. Between them they havereceived dozens of prizes, from the Xavier Villaurrutia prize toGuggenheim fellowships and other international awards.
Synopsis
Sixteen of Mexico’s finest fiction writers born after 1945 are collected in this compelling bilingual anthology, offering a glimpse of the rich tapestry of Mexican fiction, from small-town dramas to tales of urban savagery.
About the Author
Álvaro Uribe is a writer and editor whose work has been published in Mexico's major literary magazines and journals, as well as in publications abroad. He is an editor with the Department of Publications and Editorial Promotion of the National Autonomous University of Mexico.Founding editor and publisher of Two Lines: World Writing in Translation, Olivia E. Sears is also a poet and translator. She is the president of the Center for the Art of Translation, a non-profit organization committed to international literature in translation and cross-cultural exchange in the arts.