Synopses & Reviews
In his semiautobiographical novel,
Cyclops, Croatian writer Ranko Marinkovic recounts the adventures of young theater critic Melkior Tresic, an archetypal antihero who decides to starve himself to avoid fighting in the front lines of World War II. As he wanders the streets of Zagreb in a near-hallucinatory state of paranoia and malnourishment, Melkior encounters a colorful circus of characters—fortune-tellers, shamans, actors, prostitutes, bohemians, and café intellectuals—all living in a fragile dream of a society about to be changed forever.
A seminal work of postwar Eastern European literature, Cyclops reveals a little-known perspective on World War II from within the former Yugoslavia, one that has never before been available to an English-speaking audience. Vlada Stojiljkovic's able translation, improved by Ellen Elias-Bursac's insightful editing, preserves the striking brilliance of this riotously funny and densely allusive text. Along Melkiors journey Cyclops satirizes both the delusions of the righteous military officials who feed the national bloodlust as well as the wayward intellectuals who believe themselves to be above the unpleasant realities of international conflict. Through Stojiljkovic's clear-eyed translation, Melkiors peregrinations reveal how history happens and how the individual consciousness is swept up in the tide of political events, and this is accomplished in a mode that will resonate with readers of Charles Simic, Aleksandr Hemon, and Kundera.
Review
“This novel will be enthusiastically received by readers who can follow Marinkovićs wide range of cultural, historical and literary references, and it will be recognized as one of the great twentieth-century European novels. Vlada Stojiljkovićs translation, improved by Ellen Elias-Bursacs editing, strikes me as excellent.”—Dr. Zoran Milutinović, University College London
Review
"Marinkovic splices scenes of dream and reality into a kaleidoscopic short history of the world, whose pessimism is tempered by dark humor."—
The New YorkerReview
"Among the most highly regarded novels of postwar Croatian literature. . . .The style is the point [of the novel], especially as it conveys the psychological intensity, the nihilism, of that place and time."—M. Kasper, CHOICE
Review
"One of the most outstanding Croatian novels of the postwar period."—Valentina Zanca, Words Without Borders
Synopsis
A Croatian Modernist masterpiece of wartime fiction presented for the first time in a pitch-perfect English translation In this semiautobiographical novel, Croatian writer Ranko Marinkovic recounts the adventures of young theater critic Melkior Tresic, an archetypal antihero who decides to starve himself to avoid fighting on the front lines in World War II. As he wanders Zagreb in a near-hallucinatory state of paranoia and malnourishment, Melkior encounters a colorful circus of characters--fortune-tellers, shamans, actors, prostitutes, bohemians, and caf intellectuals--all living in a fragile dream of a society about to be changed forever.
A seminal work of postwar Eastern European literature, Cyclops reveals a little-known perspective on World War II from within the former Yugoslavia, one that has not been available to an English-speaking audience. Vlada Stojiljkovic's able translation, improved by Ellen Elias-Bursac's insightful editing, preserves the striking brilliance of this riotously funny and densely allusive text. Cyclops satirizes both the delusions of the righteous military officials who feed the national bloodlust as well as the wayward intellectuals who believe themselves to be above the unpleasant realities of international conflict. Through Stojiljkovic's clear-eyed translation, Melkior's peregrinations reveal how history happens and how the individual consciousness is swept up in the tide of political events, and this is accomplished in a mode that will resonate with readers of Charles Simic, Aleksandr Hemon, and Milan Kundera.
About the Author
Ranko Marinkovic (1913-2001) was a Croatian writer of plays and novels. Vlada Stojiljkovic wrote eleven books for children and adults, several of which he illustrated; translated Orwell, Swift, Golding, and Lear; and was an illustrator and painter. Ellen Elias-Bursac has been translating Croatian, Serbian, and Bosnian authors into English for more than twenty years.