Synopses & Reviews
Rainer Maria Rilke, one of Germany's greatest poets, began this work in 1912, at the castle of Duino near Trieste. It tookand#160;him a decade to complete these meditations on love, death, God, and life's meaning, and he regarded them as his greatest achievement. Innovative and enigmatic, they express his irresolvable conflict between a longing for solitude and a painful loneliness. The elegies' enduring popularity attests to theirand#160;vivid reflection of the human condition, in all its joy, terror, sorrow, and splendor.
Translator C. F. MacIntyre declares these works as "among the great and unforgettable poetry of the world." His interpretations are both true to the originals and poetic in their own right. This dual-language edition features English translations on the pages facing the original German. Poetry lovers, students of German literature and language, and other readers will find this volume an accessible exploration of one of modern literature's most profound sequences of poetry.
One of the literary masterpieces of the century, this translation is now presented with facing-page German.
We have a marvelous, almost legendary, image of the circumstances in which the composition of this great poem began. Rilke was staying at a castle (Duino) on the sea near Trieste. One morning he walked out on the battlements and climbed down to where the rocks dropped sharply to the sea. From out of the wind, which was blowing with great force, Rilke seemed to hear a voice: "Wer, wenn ich schriee, horte mich denn aus der Engel Ordnungen"? (If I cried out, who would hear me up there, among the angelic orders?). He wrote these words, the opening of the first Duino Elegy, in his notebook, then went inside to continue what was to be his major work and one of the literary masterpieces of the century.
The great German poet regarded these meditations on love, death, God, and life's meaning as his greatest achievement. Innovative and enigmatic, the enduringly popular elegies express Rilke's longing for solitude and his painful loneliness. These excellent translations are both true to the originals and poetic in their own right.
Rilke regarded these meditations on love, death, God, and life's meaning as his greatest achievement. These translations are both true to the originals and poetic in their own right.