Synopses & Reviews
“Classically elegant.”—The New York Times Book Review
Sze's free verse emphasizes at once how difficult, and how necessary, it is for us to imagine our world as a system whose ecologies and societies require us to care for all their interdependent parts." —Publishers Weekly
“Sze’s list-laden sequences capture the world’s manifold facts one by one, then through discursive commentary exact from them a sense not only of aesthetic order but of universal cause and effect.”—Boston Review
"Sze...here captures the energy of life in overshadowed daily events....His poems mine everything from geography, history, and biology to philosophy and nature, interweaving them to create a complex and luminous poetic texture....His poetry is an experience of awakening and pleasure that all serious students of contemporary poetry should have." —Library Journal
"Whether incorporating nature, philosophy, history, or science, Sze's poems are expansive. They unfold like the time-slowed cinematic recording of a flower's blooming...Sze has a refreshingly original sensibility and style, and he approaches writing like a collagist by joining disparate elements into a cohesive whole." —Booklist
A temple near the hypocenter of the atomic blast at Hiroshima was disintegrated, but its ginkgo tree survived to bud and bloom. Arthur Sze extends this metaphor of survival and perseverance to transform the world’s factual darkness into precarious splendor. “Each hour teems,” Sze writes, as he ingeniously integrates the world’s miraculous and mundane—a woodpecker drilling a utility pole or a 1300-year-old lotus seed—into a moving, visionary journey.
Mayans charted Venus’s motion across the sky,
poured chocolate into jars and interred them
with the dead. A woman dips three bowls into
hair’s fur glaze, places them in a kiln, anticipates
removing them, red-hot, to a shelf to cool.
When samba melodies have dissipated into air,
when lights wrapped around a willow have vanished,
what pattern of shifting lines leads to Duration?
Arthur Sze, one of America’s leading poets, is the author of nine books of poetry and translation. He is professor emeritus of creative writing at the Institute of American Indian Arts and just completed a term as Poet Laureate of Santa Fe, New Mexico.
Review
"Classically elegant." The New York Times Book Review
Review
"Sze's list-laden sequences capture the world's manifold facts one by one, then through discursive commentary exact from them a sense not only of aesthetic order but of universal cause and effect." Boston Review
Review
"Whether incorporating nature, philosophy, history, or science, Sze's poems are expansive. They unfold like the time-slowed cinematic recording of a flower's blooming... Sze has a refreshingly original sensibility and style, and he approaches writing like a collagist by joining disparate elements into a cohesive whole." Booklist
Review
"Sze's images and metaphors are fresh and dynamic, and again, the loose connections allow him to orchestrate a quotidian symphony." Rain Taxi
Review
"Sze's free verse emphasizes at once how difficult, and how necessary, it is for us to imagine our world as a system whose ecologies and societies require us to care for all their interdependent parts." Publishers Weekly
Synopsis
A temple near the hypocenter of the atomic blast at Hiroshima was disintegrated, but its ginkgo tree survived to bud and bloom. Arthur Sze extends this metaphor of survival and perseverance to transform the world's factual darkness into precarious splendor. "Each hour teems," Sze writes, as he ingeniously integrates the world's miraculous and mundane — a woodpecker drilling a utility pole or a 1300-year-old lotus seed — into a moving, visionary journey.
Synopsis
Arthur Sze incorporates history and science, Native American and Asian perspectives, into a transformative vision.
About the Author
A professor emeritus at the Institute of American Indian Arts, where he taught for twenty-two years, Arthur Sze was the first Poet Laureate of Santa Fe (2006-2008). He is the author of eight books of poetry, including
The Ginkgo Light (2009),
Quipu (2005),
The Redshifting Web: Poems 1970-1998 (1998),
Archipelago (1995), and one book of translations,
The Silk Dragon: Translations from the Chinese (2001) from Copper Canyon Press. He is also the editor of
Chinese Writers on Writing (Trinity University Press, 2010).
Arthur is the recipient of many awards, including a PEN Southwest Book Award for Poetry, a Lila Wallace-Reader’s Digest Writers’ Award, a Guggenheim Fellowship, an American Book Award, a Lannan Literary Award, two National Endowment for the Arts Creative Writing fellowships, a Howard Foundation Fellowship, an Asian American Literary Award, a Western States Book Award for Translation, as well as grants from the Witter Bynner Foundation for Poetry.
His poems have been translated into Albanian, Bosnian, Chinese, Dutch, Italian, Romanian, Spanish, and Turkish, and he has read his poetry at such international festivals as the XIX International Poetry Festival of Medellín (2009), the Delhi International Literary Festival (2008), the Yellow Mountain Poetry Festival in England (2008), the Yellow Mountain Poetry Festival in China (2007), the Pacific International Poetry Festival (Taiwan, 2008), Poetry International (Rotterdam, 2007), and the Hong Kong International Literary Festival (2002).