Synopses & Reviews
Gregory Rabassa's influence as a translator is incalculable. His translations of Gabriel Garcia Marquez's One Hundred Years of Solitude
and Julio Cortazar's Hopscotch
have helped make these some of the most widely read and respected works in world literature. (Garcia Marquez was known to say that the English translation of One Hundred Years
was better than the Spanish original.)
In If This Be Treason: Translation and Its Dyscontents Rabassa offers a cool-headed and humorous defense of translation, laying out his views on the art of the craft. Anecdotal, and always illuminating, If This Be Treason traces Rabassa's career, from his boyhood on a New Hampshire farm, his school days collecting languages, the two-and-a-half years he spent overseas during WWII, his travels, until one day "I signed a contract to do my first translation of a long work [Cortazar's Hopscotch] for a commercial publisher." Rabassa concludes with his rap sheet, a consideration of the various authors and the over 40 works he has translated.
This long-awaited memoir is a joy to read, an instrumental guide to translating, and a look at the life of one of its great practitioners.
"[In one] essay [Rabassa] declares his 'ultimate dissatisfaction with any translation I have done.' Grateful readers of these works in English will disagree." Kirkus Reviews
About the Author
Gregory Rabassa is a poet, biographer, critic, professor, and a translator. He has been honored for his translations of works by authors such as Gabriel Garcia Marquez and Mario Vargas Llosa.