Synopses & Reviews
Without doubt one of our greatest translators, Ranjit Bolt shares the secrets of the translator's art which is, of course, so much more than just plain translation.
"[a] very readable little book ....If youre interested in writing plays you need to read The Art of Translation
. Even if you have no intention of translating a play, but plan always to write from scratch, Bolt has a lot to teach about how dramatic language works."The Stage
"Bolt dips no more than a toe in theory, analysis and high-brow territory, though he has postmodernish doubts about textual meaning and authorial intention
. There is much practical good sense in this engaging, good-humoured apologia pro domo
"Times Literary Supplement
Bolts essay is provocative and engaging, drawing heavily on twenty years of direct first-hand experience as the writer of some of the most lively modern translations of classical into English
Bolt has a very satisfying turn of phrase, and the book is full of teasingly provocative and wonderfully quotable opinions.” Journal of Adaptation in Film and Performance
This will be of interest to students, academics, practitioners and theatre buffs.
About the Author
RANJIT BOLT is a British playwright and translator born in Manchester to Anglo-Indian parents and is the nephew of playwright and screen-writer Robert Bolt. His father is literary critic Sydney Bolt. Amongst his many translations are Tartuffe, The Grouch, Lysistrata, The Liar, The Art of Seduction, Mirandolina, The Oedipus Plays, The Marriage of Figaro, Cyrano de Bergerac, The Real Don Juan and Merry Wives, The Musical.