Synopses & Reviews
In Some Kind of Beautiful Signal
, the widely lauded Two Lines World Writing in Translation series continues its 17-year history of bringing readers essential international voices unavailable anywhere else. Edited by National Book Critics Circle Award-winner Natasha Wimmer and acclaimed poet Jeffrey Yang, this volume delivers dozens of poets and fiction writers working in 18 distinct languages, each representing a unique voice and perspective.
The collection is headlined by poetry from China's Uyghur ethnic minority. Though thousands of years old and incredibly diverse, Uyghur culture is increasingly threatened by geographic isolation and political oppression. Here, Westerners have a rare chance to hear from this culture in its own words. Also included in this anthology is a broad selection of vital voices: an excerpt from Lydia Davis's new translation of Gustave Flaubert's seminal Madame Bovary; a taste of a never-before-seen essay by Roberto Bolano, translated by Natasha Wimmer; and Susanna Fied's newest translations of poems by Danish master Inger Christensen.
From Zapotec to Indonesian, Hindi to Portuguese, this testament to the expanse of voices in the world shows readers how universal the themes and struggles of humanity really are.
"One of the most impressive annual anthologies of literature-in-translation being published today." Chad Post, Open Letter Press
"The stories and poems within Two Lines open the reader up to a world that would otherwise be closed entirely, and to connect with that world is truly fortunate." Utne Reader
"Not only is it printed multilingually (which I love as a reader), but it includes as many as fifteen different languages, including Zapotec and Uyghur! We here at The Paris Review offer a hearty congratulations to Wimmer and Yang for their hard work." --The Paris Review
"The latest issue, Some Kind of Beautiful Signal, which the Center for the Art of Translation kindly sent me, is full of good things. . . there's a whole section of Uyghur poetry . . . and more stuff from Russian, translations from Chinese, Spanish, Urdu, Persian . . . And the physical object is beautifully designed and typeset." --Languagehat.com
The latest Two Lines collection of poetry and fiction in translation focuses on poetry from China's Uyghur ethnic minority. It also includes an excerpt from Lydia Davis's new translation of Madame Bovary and Susanna Fied's newest translations of poems by Danish master Inger Christensen.
Wherever I Lie Is Your Bed, the latest volume in the Two Lines World Writing in Translation series, collects the poetry and fiction of 30 authors, giving pause to the vulnerability of borders and transposed sense of place that contemporary writers the world over feel. A special section on Palestinian poetry selected by Marilyn Hacker pays tribute to the late Mahmoud Darwish with Fady Joudah's award-winning translations. Also included are works from Syria, Cuba, Denmark, and many other countries and languages.