The Complete Works of Isaac Babel
by Isaac Babel
Effects and Causes
A review by James Wood
Isaac Babel's writing was both short-legged and short-lived: his stories
are truly short, and the best of them were produced in two quick firings,
two claps of history, between 1923 and 1925 and between 1929 and 1934.
This sense of compacted intensity is appropriate, because Babel's prose
is distinguished by its determination to render a sudden essence. He was
himself obsessed with reduction, with omission, with the necessary famine
of severe self-editing. His writing is startlingly discontinuous. In a
typical Babel paragraph, each sentence seems to disavow its role in the
ordinary convoy of meaning and narrative, and appears to want to begin
the story anew. Here is the beginning of one of his finest stories, "My
To be in Tiflis in spring, to be twenty years old,
and not to be loved that is a misfortune. Such a misfortune befell
me. I was working as a proofreader for the printing press of the Caucasus
Military District. The Kura River bubbled beneath the windows of my
attic. The sun in the morning, rising from behind the mountains, lit
up the river's murky knots. I was renting a room in the attic from a
newlywed Georgian couple. My landlord was a butcher at the Eastern Bazaar.
In the room next door, the butcher and his wife, in the grip of love,
thrashed about like two large fish trapped in a jar. The tails of these
crazed fish thumped against the partition, rocking the whole attic,
which was blackened by the piercing sun....
Babel was a keen reader of Maupassant and Flaubert; but his hunger for
the mot juste feels very different from Flaubert's. Valéry
rightly complained that in Flaubert "there is always room for another
detail." In Babel, we have the curious feeling that there is not enough
room for another detail, that detail is clamoring to escape. The narrative
advances, but sideways. And there is no patience for explanation, there
is rather a battle of propositions. The sentences have lost their connective
tissue: we are told that the narrator was working as a proofreader, and
in the next moment we are asked to see the Kura River from the narrator's
attic window. But only for a hovering second, for then we are introduced
to the narrator's landlord.
Yet along with this high degree of interruption goes a jumpy kind of
repetition: the word "misfortune" appears in the first sentence, and then
again in the second; the Kura River appears once, and then again in the
next sentence, as "the river's murky knots." The landlord and his wife
are likened to a thumping fish, and the next sentence repeats this simile,
in order to develop it; and the sun in the morning, which shines over
the Kura River, is also the "piercing sun" that, we are later told, has
blackened the attic in which the narrator lives. This might as well be
a definition of modernism: rhythmic discontinuity.
Babel's prose constantly forces different temporalities together into
one time signature. The habitual or eternal (the sun, the bubbling river)
lies alongside the daily or traditional (the butcher at work in the Eastern
Bazaar) and then alongside the immediate moment of the story (the young
man's job, the landlord and his wife thumping like fish). But while Flaubert
would observe the cosmic narratological hierarchy whereby the writer,
when setting a scene, starts large and then narrows eternal landscape
followed by more recent town followed by immediate subject Babel darts
around in any order, shredding narrative etiquette and gathering all detail
into the fist of an eternal present.
It is an art of great innovation, and also of some limitation. Singly
experienced, Babel's stories are fizzing spots of time. Some of the Red
Cavalry stories are vignettes of only two pages. But the reader who
reads all of the stories, going through them as if through one extended
work, may weary at times of this lively accumulation of omissions, and
may see not only the melodrama in this work, but the high cost of Babel's
vivid, grotesque, theatrical externality, which is the great lack of any
inwardness in any of his characters. Babel's art may be a decisively modern
one, but its diminishment when compared with Chekhov or Tolstoy is in
proportion to its modern resistance to ordinariness or patience in language,
activity, and thought. In this sense, whatever Babel's final relation
to Soviet ideology, his art is devoted to revolution. One may at times
miss the hierarchical lento of the ancien régime.
This magnificent edition of the complete Babel is, then, a mixed blessing.
It certainly represents a triumph of translation, editing, and publishing.
Beautiful to hold, scholarly and also popularly accessible, it is an enactment
of love. As far as the nonRussianist can tell, Peter Constantine's translation
is extraordinary. There are very few writers one reads in translation
with any kind of greed for style, but Babel, thanks to Constantine, is
one. Sentence after sentence and Babel's sentences are some of the most
dynamically potent in literature gleams in its rented English, and merely
to quote some of them is to credit Constantine's verbal ingenuity and
flexibility: "He had a wart on his face from which a tuft of ashen, feline
hair sprouted." "The green glimmer of snow." "Water trickled off the riverbanks,
leaving a blue satin shadow." "The oily sparkle of its chandeliers." "The
furrowed snows swarmed with polar brilliance." "Gray old men with ossified
Constantine has translated everything: stories, filmscripts, the Diary
of 1920, early and late journalism, sketches for the stories. Excellent
notes, introductions, and a dense chronology make this thousand-page book
the fullest edition of Babel's work in any language, including Russian.
But fullness means also fullness of exposure. In addition to the revelation
of Babel's limitations, there is the revelation of his journalism, which
was perhaps known among scholars, but not among ordinary readers. This
revelation cannot do his reputation any good.
Babel famously rode as a correspondent with the Red Cavalry in 1920,
in the war that broke out between the new Soviet republic and the new
nation of Poland. He wrote four dispatches for The Red Cavalryman,
the newspaper distributed to the fighters of the cavalry. Clearly, Babel's
main occupation while with the cavalry was as a silent and crafty scout
for the great stories that he would write only a few years later. He was
collecting, collecting: he was taking details prisoner. But it is dismaying
to encounter, amid these riches of observation and language, four tinny
pieces of propaganda.
Suddenly there are unpleasant juxtapositions. The savage and brilliant
story "Squadron Commander Trunov" tells of the demented last hours of
a wounded Soviet commander. Babel's stories frequently mixed real and
fictitious names and events, and this Trunov existed, and was commander
of the Thirty-Fourth Cavalry Regiment. In the story, Trunov, bleeding
from a gash in his head "like rain from a haystack," has taken some Polish
prisoners, and wants to kill them forthwith. He plunges his saber into
the gullet of one of them, and shoots another, so that his brain "spatters"
onto the hands of the narrator, who remonstrates fiercely with Trunov.
Headquarters won't let you get away with this! says the narrator, to which
Trunov replies: "At headquarters they'll chalk it up to the rotten life
we live." Suddenly four bombers appear in the sky, and a little later
Trunov is killed in the aerial bombardment. The story ends with the ironic
lyricism that is characteristic of many of these tales: Trunov, the butcherer,
is buried in the local town, "in a flower bed, in the public park in the
middle of the town." A public park: Babel's story, a stanza written in
dejection, effectively asks us to "Look on my works, ye mighty, and despair!"
Yet one of Babel's propaganda pieces is a eulogy for this same Trunov,
clangingly entitled "What We Need Is More Men Like Trunov!", and ending
with this pronouncement: "If there were more Trunovs among us, the masters
of this world would be finished." One is grateful that Babel kept his
art so separate from his official work, but the suggestion of duplicity,
of utterly different private and public thought, opens an abyss in the
understanding of this writer an abyss that is widened by the publication
here of seven pieces of official Soviet journalism, written from Paris
in 1935. By this time, late in his life, Babel is thought to have been
disillusioned by Soviet tyranny, and there has been much speculation about
why he did not stay in Paris. (He attended the International Congress
of Writers in the city in that year.) The conclusion has been that Babel
felt himself to be thoroughly a Russian writer, and could not bear to
leave his native material. But the journalism, at least on its face, gives
evidence of political doctrine, of revolutionary commitment.
There is an article about French schools ("our children differ very favorably
from French children in strength and uncomplicated healthy cheerfulness"),
and a little squib about Marseille. A great port town, says Babel, but
note how the hill villas of the rich look down on the poor little back
streets: "Comrades, that's capitalism for you!" And there is a piece about
how Communist the suburbs of Paris have become: "A Red belt surrounds
Paris, and the hour is approaching when, to the joy of all progressive
men and women, the Red suburbs will unite with a Red Paris."
The journalism, in other words, is trash, and menacing trash. Babel's
fictional prose style has much in common with Joseph Roth's, but Roth
proved himself the truer observer overall, for Roth was an undeceived
journalist, who visited Russia in the 1920s and early on perceived the
dangers of rampant Bolshevism. Babel's Diary, a journal of his
time with the cavalry, which was not published in his lifetime, suggests
a revolutionary fervor tempered not so much by a clear-sightedness about
the viciousness and the plunder of revolution itself as kindly Babel
scholars tend to claim but by an easier clear-sightedness about the viciousness
and the plunder of the brutal Cossack soldiers who were his effective
Babel does indeed see that "this is not a Marxist Revolution, it is a
Cossack uprising that wants to win all and lose nothing." He does indeed
see that "we are destroying, moving forward like a whirlwind, like lava,
hated by all, life is being shattered to pieces, I am at a huge, never-ending
service for the dead." But the necessity for revolution is not in doubt:
"the dirt, the apathy, the hopelessness of Russian life are unbearable,
the Revolution will do some good work here." Even in the Red Cavalry
stories themselves, which constitute marvelously subtle, tragic, and often
comic commentaries on the desecration of revolutionary activity, Babel
hews to the belief that the masters one is seen as "a pre-reform rat
of a nobleman" must be deposed, that the Catholic Church is a slippery
and Jesuitical organ of aristocratic power and superstitious oppression,
that the peasants have been enslaved by the profit-motive, and that revolution
is and should be exportable: "Here, with the ropes of profit, the Jews
had bound the Russian muzhiks to the Polish Pans, and the Czech
settlers to the factory in Lodz."
The knowledge of Babel's ideological enthusiasm does not detract from
the stories; it merely qualifies one's assessment of his complete work,
an assessment only now requested by the publication of that complete work.
Babel was murdered in 1940, after being accused by the NKVD of "espionage."
He was, obviously, a victim of the Soviet monstrosity but not in the
way that Mandelstam and Bulgakov were its victims. There has been a tendency
to see Babel as boxed in by an ideology that he barely supported. The
late journalism makes that box something of a circle: Babel was killed
by violence, and he was not a violent man; but he was also killed by a
lie, and he had lied that lie. A Red belt had indeed surrounded not Paris,
Isaac Babel was born in Odessa in 1894. Like Kipling, he was very precocious;
he had a sharp, instinctive talent for observation and narrative already
in his teenage years. Gorky, whom he revered, published his early stories
in 1916. To judge from the autobiographical stories that Babel wrote in
later years they are his greatest pieces of work he grew up with an
inflamed fantasy of both Jewish sickliness and non-Jewish healthiness.
Two of these stories, "My First Dovecote" and "First Love," concern the
pogrom of 1905. In "First Love," the little Babel sees his father beg
help from a magnificent Cossack captain, seen in all his Tolstoyan grandeur
in "striped trousers" and "lemon suede gloves." "Over there," says the
father, "they're smashing everything I've worked for all my life, Captain."
The Cossack finely replies: "I will see to it!", and does nothing at all.
The contradictory vision displayed in this story, the reverence for the
physical power of the Cossack and the merciless awareness of how inimical
to Jews that physical power could be, runs through all of Babel's Red
Cavalry fiction. "Like all Jews, I was short in stature, weak, and
plagued by headaches," the young narrator of "My First Dovecote" tells
"The Awakening," another of the later autobiographical stories, set in
Babel's childhood Odessa, tells of the comic episode in which Babel's
father sends his young son to the local violin teacher to groom him to
be a prodigy. Odessa, after all, had produced Heifetz, Zimbalist, Mischa
Elman. "Our fathers, seeing they had no prospects of their own, set up
a lottery for themselves. They built this lottery on the bones of their
little children." But the little Babel is very bad at the violin "sounds
scraped out of my violin like iron filings" and he plays truant, running
down to the harbor with a school friend. Alas, he cannot swim. "The hydrophobia
of my ancestors, the Spanish rabbis and Frankfurt money changers, dragged
me to the bottom." But a "local water god," a proofreader for an Odessa
newspaper, takes pity, and tries to teach him. The proofreader, divining
that the little boy yearns to be a writer, accuses him of lacking a feel
for nature. A real writer, says the man, must know the names of trees.
Though the story's comic frame concerns the discovery by Babel's father
that his son has not been attending his violin lessons there is shouting
and tears, and fat Auntie Bobka, "quivering with sobs," restrains the
father from nearly murdering his son the heart of the story has to do
with "awakening." The narrator awakens into healthy nature, and dies to
the deadly, sickly forcing of traditional Jewish aspiration. "How late
I learned the essential things in life! In my childhood, nailed to the
Gemara, I led the life of a sage, and it was only later, when I was older,
that I began to climb trees."
But the writer, of course, has always really chosen a "sickly" trade;
Babel knows this as well as Thomas Mann did. And writing can become sickly
insofar as it cooperates with, connives at, and even darkly lusts after
abuses of so-called "healthy" power. "The Story of My Dovecote," in which
a dove is crushed against the face of little Babel, was written after,
and perhaps contains an echo of, one of the Red Cavalry stories,
"My First Goose," in which the narrator, a bespectacled writer, is billeted
with a group of rough Cossacks who exclude him from their company. Only
when the writer has brutally killed a goose ("its head cracking beneath
my boot") do the Cossacks admit the new addition, who has thus proved
his mettle. Newly accepted, he reads Lenin's latest speech to them from
Pravda, and that night, as he sleeps, his heart, "crimson with murder,
screeched and bled." Again one notes the ironic closing, whereby the narrator's
guilt may refer not only to his earlier brutality towards the poor goose,
but more generally to the "murder" of the Cossacks, and even to the murder
in Lenin's speech.
From Flaubert, Babel learned how to ration commentary; from Dostoevsky
and Gorky, he learned that Russian history was a catalogue of violence
and tragedy; from Gogol, he learned about grotesque portraiture; from
Tolstoy, he learned that detail should be always dynamic, always attached
In his descriptions of revolutionary bloodshed in Sentimental Education,
Flaubert surely founded the calm control of war-writing so crucial to
the effects of Babel, Crane, and Hemingway. "Frédéric felt
something soft under his foot; it was the hand of a sergeant in a grey
overcoat who was lying face down in the gutter." When Roque fires into
a crowd of prisoners and shoots someone, Flaubert writes: "There was a
tremendous howl, then nothing. Something white remained on the edge of
the grating." This is powerful: the withdrawal of obvious sympathy coaxes
a proportionate craving for it on the reader's part, and forces us to
imagine what is being left unsaid. Babel's fiction makes use of this method
again and again: "There was something more Korostelyov had wanted to say,
but he didn't manage to." Korostelyov has just been brutally shot by a
The danger of this style lies in its aestheticism. A style that, as it
were, refuses to get emotionally involved may seem at times to act as
if it denies its own subject matter, as if the subject is not there at
all. There are times when Babel's style does indeed sink into aestheticism.
He invokes sunset, moon, lightning, and the sky so regularly, but with
such reliable vividness, that his visual eccentricity can seem formulaic,
the equivalent of Chagall's flying troikas and tilting houses. "The blue
tongue of the flame mingled with the June lightning." "Smoke from tobacco
melted into the blueish lightning that flashed over the steppes." "The
sunset was boiling in the skies, a sunset thick as jam...." "Green lightning
bolts blazed over the cupolas." "The naked shine of the moon poured over
the town with unquenchable strength." "The village street lay before us,
and the dying sun in the sky, round and yellow as a pumpkin, breathed
its last breath." "A timid star flashed in the orange battles of sunset."
The essential unnaturalness of reading a lot of stories at once is here
revealed. Were these many pages the pages of a single novel, Babel would
doubtless have thinned his luxuries.
But Babel's prose, despite its great sponsors, sounds like nobody else's.
Much of this has to do with the extraordinary discontinuities of his writing.
And much of it has to do with a related quality: exaggeration, of which
Babel was a master, and sometimes a servant. Consider the story "The Awakening."
The narrator, as we have seen, describes how the Jewish fathers bullied
their sons into music. "They built this lottery on the bones of their
little children." The sentence is flamingly alive and obviously untrue.
"The Awakening," in fact, abounds with sentences of the most impertinent
exaggeration: "Zagursky [the local violin teacher] ran a factory that
churned out child prodigies, a factory of Jewish dwarfs in lace collars
and patent leather shoes." Once the boy has escaped to the harbor, "the
heavy waves by the harbor wall separated me more and more from a home
reeking of onions and Jewish fate." And later: "the hydrophobia of my
ancestors, the Spanish rabbis and Frankfurt money changers, dragged me
to the bottom."
These sentences have the Babel flair: they pounce on reality, and collapse
epochs into themselves. In Babel, every narrative proposition is flauntingly
rendered. Mandelstam's prose has something of this emphasis, too: in The
Noise of Time, the poet's memoir, there appears a man who is bowed
over by "an excess of Jewishness and Populism." But Babel is more extreme,
reaching for wild and brilliant linkages. In "Guy de Maupassant," the
narrator works for a handsome, wealthy, and well-built Jewish woman: "these
women transmute the money of their resourceful husbands into the lush
pink fat on their bellies, napes, and round shoulders." These sentences
then accrue an extra scandal from their context. For Babel is continually
asserting figurative connections male money becomes female fat, Jewish
musical prowess rests on childish bones where such connections are not
immediately apparent; and this is accomplished in paragraphs where the
very idea of connection and continuity is constantly being interrupted
and challenged. If his stories progress sideways, sliding from unconnected
sentence to sentence, then the very sentences vault forward within themselves
at the same moment.
But it must be admitted that this can also be the mode of melodrama. (Babel
read Dickens and refers to him in one of the stories.) It is no great
distance from violin lessons populated by Jewish "dwarfs" to the story's
final scene, in which the little boy has locked himself in the bathroom,
while outside the women sob, father tears his hair, and "Auntie Bobka,
quivering with sobs, was grinding her fat shoulder against the door."
It is no great step from a home "reeking with onions and Jewish fate"
to the somewhat excessive and even vulgar depiction, in "The Church in
Novograd," one of the Red Cavalry stories, of the Catholic Church.
In that story, the narrator sits in the kitchen of Eliza, the priest's
housekeeper. "Her sponge cakes had the aroma of crucifixion. Within them
was the sap of slyness and the fragrant frenzy of the Vatican." Really?
And lest we think that only Catholic cakes have their own ethnic sap,
we have Auntie Bobka in the story "In the Basement": "Into that pie she
put the heart of our tribe, the heart that has withstood so many tribulations."
This is uncomfortably close to mere phrase-making. In particular, Babel's
Odessa stories are streaked with melodrama and pantomime. The Odessa gangsters,
who are forcefully rendered in some of these tales, speak only in exclamation
marks ("Get out of here, you lout! ... You've clapped your eyes on a slop
bucket!"); but then so does Auntie Bobka ("her fat, kindly breasts bounced
in all directions"), and so does Grandfather Levy-Itskhok ("his single
tooth jiggled in his mouth"). In general, it can fairly be said that Babel's
stories exhibit a very wide range of characters who themselves have a
rather small range of attributes. Is it fair to say that essentially all
his characters, even the Jews, are Cossacks of a kind? For he tends to
arrest human beings in a moment of intense singleness, so that they quiver
with essence; and more often than not, since this essence is necessarily
strong, his characters are blocks of appetite. Unlike Chekhov, Babel has
almost no interest in the weak except in the weak writer, silently viewing
all this mayhem, violence, and bloody theater from behind his mild spectacles.
Yet the melodramatic element in Babel's work, which can produce, over
time, a monotonous excitability, cannot really be separated from what
is great in his work. When we examine a bad sentence in Babel, we immediately
sense its kinship with a good one. Consider "his single tooth jiggled
in his mouth." Or, better, this line about a nurse: "The pince-nez on
Judith's nose bounced, her breasts swelled out of her starched coat."
What is untrue about these sentences is that they are rendering a specific
action or event the bouncing of a pince-nez, the jiggling of a tooth
as habitual, even eternal happenings. But this swift compacting is precisely
what lends Babel's best prose its remarkable, almost atomic power to create
instant energy. Here is a description of staff headquarters, from "At
I read the documents. The snoring of the orderlies
behind me bespoke our never-ending homelessness. The clerks, sodden
with sleeplessness, wrote orders to the division, ate pickles, and sneezed.
And here is a passage about the violin teacher, from "The Awakening":
The door of the inner sanctum opened. Large-headed,
freckled children came bustling out of Zagursky's chamber, their necks
thin as flower stalks, a convulsive flush on their cheeks. Then the
door closed, swallowing up the next dwarf. In the adjacent room Zagursky,
with his red curls, bow tie, and thin legs, sang and conducted in ecstasy.
The founder of this freakish lottery filled the Moldavanka and the back
alleys of the old bazaar with specters of pizzicato and cantilena.
And here is the beginning of "Gedali":
On the eve of the Sabbath I am always tormented by
the dense sorrow of memory. In the past on these evenings, my grandfather's
yellow beard caressed the volumes of Ibn Ezra. My old grandmother, in
her lace bonnet, waved spells over the Sabbath candle with her gnarled
fingers, and sobbed sweetly.
In each of these passages, every narrative proposition is seized as a
picture. And this picture works by taking momentary extremity of emotion
and rendering it as habitual. The picture distends and arrests time. Thus,
the clerks are seen as writing, eating pickles, and sneezing all at the
same time, in one sentence. Zagursky is seen as only singing and conducting
in ecstasy, whereas there were presumably many unecstatic days. And the
narrator's old grandmother is seen as habitually sobbing sweetly over
the Sabbath candles, whereas in likelihood there were also some dry-eyed
Sabbaths. (That last passage shows how closely this style of writing resembles
Old Country sentimentality.)
In his Diary, Babel often makes a note to himself to "remember
the picture." His style is clearly a painterly procedure, akin to the
techniques of the vivid icons celebrated in his story "Pan Apolek."
It is very powerful, in several different ways. It drops a single blot
of essence onto the page, a potent pigment of activity. It is ideally
suited to very short stories, and much less suited to the novel: if we
only see Zagursky once, we had better see him bow-tied and conducting
An atmosphere at once modern and antique is created, which may be the
true novelty that we feel when reading Babel. He feels modern because
detail is so interrupted and shaped and angled that it always seems the
writer's own impression of detail, and hence has the feel of something
recollected, something filtered through memory (it is close to the technique
of stream of consciousness); but it seems antique, almost fable-like,
because when human beings are frozen in sharp, habitual activities, they
are made eternal, made into pieces of landscape and climate. Old grandmother
forever sobbing over the Sabbath flame is necessarily at one with "the
naked shine of the moon" and the many evocations of sunsets in Babel's
Melodrama thrives on this singleness; melodrama is really just the drama
of singleness, and Babel's is certainly a perilous art. And painterliness
is the cousin of aestheticism. Babel's exuberant literary friezes or icons
are obsessed with the rendering of dynamic essences: Zagursky in ecstasy,
grandmother sobbing, Auntie Bobka bouncing, Trunov plunging his saber
into the Pole's throat, and so on. In Babel, character tends to be instantly
converted into function, and emotion into activity. Do you want to see
a clerk? Then I will show you him eating pickles and sneezing and saturated
in sleeplessness. My grandmother? Here she is, sobbing over the candle.
In such a world of activity and function, the only possessor of inwardness,
the only vessel of vulnerability, the only carrier of sensitivity, is
the writer himself and this represents the glorious, final, murderous
triumph of style. Babel famously likened the writer to a man with spectacles
on his nose and autumn in his heart. At times one wishes that he had hoarded
that writerly autumn less jealously, and daubed his characters more generously
with its complicating dapple.
James Wood is
a senior editor at TNR.
four weeks of the New Republic Digital absolutely free
For nearly 90 years, the New
Republic has provided its readers with an intelligent and rigorous
examination of American politics, foreign policy, and culture. Today,
we're proud to offer a faster, easier, and more economical way to enjoy
the magazine TNR Digital. Subscribe today and we'll give
you 4 weeks absolutely free. That's less than 36 cents/week for every
word of content available in the print version, a downloadable replica
of the print magazine, and an array of special online-only features!
to sign up.