Synopses & Reviews
Presented in English beside the original Spanish-language poems, this edition makes several Pablo Neruda poems available in English—shining jewels that celebrate Neruda's ability to explore landscapes of the heart and mind through the canto or sacred song. The universal message of the poems remains timeless.
"There are many extant English translations of Neruda's poetry, but none contain these resplendent sacred songs. . . . These poems are bold, romantic, and circular, embracing all the colors of the spiritual rainbow . . . Neruda sees the universe when he closes his eyes, and his poems make existence that much sweeter." —Booklist
Poetry. Bilingual Edition. Translated from the Spanish by Maria
About the Author
Pablo Neruda was an internationally celebrated Chilean poet and a Nobel Laureate. He is regarded as the greatest Latin American poet of the 20th century, as well as a controversial political figure. Maria Jacketti is a poet and instructor whose work has been supported by the National Endowment for the Arts and the Commonwealth of Pennsylvania Council on the Arts. She has translated several collections by Pablo Neruda. She lives in Scranton, Pennsylvania.
Table of Contents
El sobrino de occidente = The western nephew -- La insepulta de Paita = The unburied woman of Paita -- El gran verano = The great summer -- Toro = The bull -- Cordilleras = Cordilleras -- Elegâia de Câadiz = Câadiz Elegy -- Cataclismo = Cataclysm -- Lautrâeamont reconquistado = Lautrâeamont reconquered -- Oceana = Ocean lady -- Fin de fiesta = Fiesta's end.