Synopses & Reviews
Synopsis
Powers of Darkness is an incredible literary discovery: In 1900, Icelandic publisher and writer Valdimar Asmundsson set out to translate Bram Stoker's world-famous 1897 novel Dracula. Called Makt Myrkranna (literally, "Powers of Darkness"), this Icelandic edition included an original preface written by Stoker himself. Makt Myrkranna was published in Iceland in 1901 but remained undiscovered outside of the country until 1986, when Dracula scholarship was astonished by the discovery of Stoker's preface to the book. However, no one looked beyond the preface and deeper into Asmundsson's story.
In 2014, literary researcher Hans de Roos dove into the full text of Makt Myrkranna, only to discover that Asmundsson hadn't merely translated Dracula but had penned an entirely new version of the story, with all new characters and a totally re-worked plot. The resulting narrative is one that is shorter, punchier, more erotic, and perhaps even more suspenseful than Stoker's Dracula. Incredibly, Makt Myrkranna has never been translated or even read outside of Iceland until now.
Powers of Darkness presents the first ever translation into English of Stoker and Asmundsson's Makt Myrkranna. With marginal annotations by de Roos providing readers with fascinating historical, cultural, and literary context; a foreword by Dacre Stoker, Bram Stoker's great-grandnephew and bestselling author; and an afterword by Dracula scholar John Edgar Browning, Powers of Darkness will amaze and entertain legions of fans of Gothic literature, horror, and vampire fiction.
Synopsis
The first-ever translation into English of a newly discovered Icelandic adaptation of Bram Stoker's classic gothic novel, Dracula
"With the discovery of its vast differences from Dracula, Powers of Darkness] will have a lasting effect on the world of vampire studies." --John Williams, The New York Times Book Review
Synopsis
Powers of Darkness: The Lost Version of Dracula is an incredible literary discovery of Bram Stoker's classic vampire novel. In 1900, Icelandic publisher and writer Valdimar smundsson set out to translate Bram Stoker's world-famous 1897 novel Dracula. Called Makt Myrkranna (literally, Powers of Darkness), this Icelandic edition included an original preface written by Stoker himself. Makt Myrkranna was published in Iceland in 1901 but remained undiscovered outside of the country until 1986, when Dracula scholarship was astonished by the discovery of Stoker's preface to the book. However, no one looked beyond the preface and deeper into smundsson's story.
In 2014, literary researcher Hans de Roos dove into the full text of Makt Myrkranna, only to discover that smundsson hadn't merely translated Dracula but had penned an entirely new version of the story, with all new characters and a totally re-worked plot. The resulting narrative is one that is shorter, punchier, more erotic, and perhaps even more suspenseful than Stoker's Dracula. Incredibly, Makt Myrkranna has never been translated or even read outside of Iceland until now.
Powers of Darkness presents the first-ever translation into English of Stoker and smundsson's Makt Myrkranna. With marginal annotations by de Roos providing readers with fascinating historical, cultural, and literary context; a foreword by Dacre Stoker, Bram Stoker's great-grandnephew and bestselling author; and an afterword by Dracula scholar John Edgar Browning, Powers of Darkness will amaze and entertain legions of fans of Gothic literature, horror, and vampire fiction.