Synopses & Reviews
This book is concerned with translation theory. It proposes an all-round view of translation in the terms of modern pragmatics, as articulated in three pragmatic functions (performative, interpersonal and locative) which describe how translated texts function in the world, involve readers and are rooted in their spatio-temporal contexts. It presents a full and up to date view of translation that takes into account thirty years of research in the field of Descriptive Translation Studies. Unlike DTS, the theory provides an account of products and processes. This publication exhibits the need for and usefulness of such a theory, and will be essential reading for scholars involved in translation and interpreting studies.
"Morini has accomplished a very difficult task: he explains difficult theoretical issues in extremely clear and lucid language, providing plenty of relevant microlinguistic examples in Italian and English. The theory developed in this book will help translation trainers not only to explain to their students that all translation is essentially manipulation, but also to set more or less clear limits on these manipulations and provide theoretical background for those limits. Thus, after reading this book, trainees as well as researchers will be less prone to fall back on old tricks and habits whenever they get in a situation that is not quite straightforward, as they will learn about the translation act and translation process rather than existing translations or interactions between translation and culture. The book is quite successful at gauging the unfortunate gap between translation theory and practice." - Elena Gheorghita, State University of Moldova, Linguist List, February 2014
Showcases a descriptive theory of translation based on pragmatics, describing all processes and products of translation on the performative, interpersonal and locative axes.
About the Author
Massimiliano Morini is Associate Professor of English Linguistics and Translation at the University of Udine, Italy.
Table of Contents
1. Introduction: A linguistic theory of translation \ 2. The Pragmatic Translator \ 3. The Performative Function 1: from text-type to text act \ 4. The Performative Function 2: how to do things with poems \ 5. The Interpersonal Function 1: the translator's personality \ 6. The Interpersonal Function 2: The death of the source author \ 7. The Locative Function 1: Translating space, translating time \ 8. The Locative Function 2: Repositioning Humour in Film and Comics \ 9. Conclusion \ Bibliography \ Index