Synopses & Reviews
Synopsis
In diesem einf hrenden Werk wird eine Art des audiovisuellen bersetzens vorgestellt: die interlinguale Untertitelung von Spiel-filmen. Der erste Teil soll einen kleinen Einblick in die Welt der Untertitelung bieten: Grundkenntnisse der bersetzungswissenschaft (u.a. Vor- und Nachteile der Untertitelung, Unterschiede im Vergleich zu einer "normalen" bersetzung), Qualit tskriterien von Untertiteln (Lesbarkeit und Verst ndlichkeit), Untertitelungsprozess (technische Aspekte). Als praktische Anwendung wurde der franz sische Film "Le Pari" untertitelt, um in einer n chsten Arbeitsphase aufgetretene Probleme und L sungsvorschl ge zu analysieren. Die Untersuchung bezieht sich auf die Kulturspezifika im Film, die Textverk rzung, die bersetzung von Sprachvariet ten und Humor sowie auf technische Probleme. Wie kann eine unerfahrene Untertitlerin im Anfangsstadium vorwiegend in der Literatur erworbene Kenntnisse im Bezug auf die Untertitelung in die Praxis umsetzen? Welches ist die bestm gliche Vorgehensweise? Inwiefern sind Entscheidungen zu treffen? Welche Probleme treten im Untertitelungsprozess auf und wie k nnten diese gel st werden?