Synopses & Reviews
The astonishing collection of the translations Robert Bly has been producing for more than fifty years, introducing foreign poets to American readers for the first time.Robert Bly has always been amazingly prescient in his choice of poets to translate. The poetry he selected supplied qualities that seemed lacking from the literary culture of this country. At a time when editors and readers knew only Eliot and Pound, Bly introduced Neruda, Vallejo, Trakl, Jiménez, Traströmer, and Rumi. His most recent translations include Rolf Jacobsen, Francis Ponge, and the nineteenth-century Indian poet Ghalib. Here, in The Winged Energy of Delight, the poems of twenty-two renowned and lesser-known poets from around the world are brought together. As Kenneth Rexroth has said, Robert Bly "is one of the leaders of a poetic revival that has returned American literature to the world community."
Synopsis
Robert Bly has always been amazingly prescient in his choice of poets to translate. The poetry he chose supplied qualities that were lacking from the literary culture of this country. For the first time Robert Bly's brilliant translations, from several languages, have been brought together in one book. Here, in The Winged Energy of Delight, the poems of twenty-two poets, some renowned, others lesser known, are brought together.
At a time when editors and readers knew only Eliot and Pound, Robert Bly introduced the earthy wildness of Pablo Neruda and Cesar Vallejo and the sober grief of Trakl, as well as the elegance of Jim nez and Transtr mer. He also published high-spirited versions of Kabir and Rumi, and Mirabai, which had considerable influence on the wide culture of the 1970s and 1980s. Bly's clear translations of Rilke attracted many new readers to the poet, and his versions of Machado have become models of silence and depth. He continues to bring fresh and amazing poets into English, most recently Rolf Jacobsen, Miguel Hernandez, Francis Ponge, and the ninteenth-century Indian poet Ghalib. As Kenneth Rexroth has said, Robert Bly "is one of the leaders of a poetic revival which has returned American literature to the world community."
Synopsis
"This dazzling, intensely personal compendium is a passionate feast." --Jane Hirshfield
Robert Bly had always been amazingly prescient in his choice of poets to translate. The poetry he chose supplied qualities that were lacking from the literary culture of this country. For the first time Robert Bly's brilliant translations, from several languages and spanning twenty-two poets, have been brought together in one book.
At a time when editors and readers knew only Eliot and Pound, Robert Bly introduced the earthy wildness of Pablo Neruda and Cesar Vallejo and the sober grief of Trakl, as well as the elegance of Jim nez and Transtr mer. He also published high-spirited versions of Kabir and Rumi, and Mirabai, which had considerable influence on the wide culture of the 1970s and 1980s. Bly's clear translations of Rilke attracted many new readers to the poet, and his versions of Machado have become models of silence and depth. He continues to bring fresh and amazing poets into English, most recently Rolf Jacobsen, Miguel Hernandez, Francis Ponge, and the ninteenth-century Indian poet Ghalib. As Kenneth Rexroth has said, Robert Bly "is one of the leaders of a poetic revival which has returned American literature to the world community."
About the Author
Robert Bly's recent books of poetry include two books of ghazals, My Sentence Was a Thousand Years of Joy and The Night Abraham Called to the Stars. He has published his selected translations in The Winged Energy of Delight and has received many literary prizes, including the National Book Award. His prose works include The Sibling Society, The Maiden King (with Marion Woodman), and Iron John. His recent work The Insanity of Empire is a collection of poems against the war in Iraq.