Excerpt
Janelas
Há um homem sonhando numa praia; um outro que nunca sabe as datas; há um homem fugindo de uma árvore; outro que perdeu seu barco ou seu chapéu; há um homem que é soldado; outro que faz de avião; outro que vai esquecendo sua hora seu mistério seu medo da palavra véu; e em forma de navio há ainda um que adormeceu.
Windows
Theres a man dreaming on a beach, another who never remembers dates. Theres a man running away from a tree, another missing his boat or his hat. Theres a man whos a soldier, another who acts like an airplane, another who keeps forgetting his time his mystery his fear of the word veil. And theres yet another who, stretched out like a ship, fell asleep.
Poesia
Ó jardins enfurecidos, pensamentos palavras sortilégio sob uma lua contemplada; jardins de minha ausência imensa e vegetal; ó jardins de um céu viciosamente freqüentado: onde o mistério maior do sol da luz da saúde?
Poetry
O raging gardens, thoughts words sorcery under a contemplated moon, O gardens of my vast vegetable absence, gardens of an enchanting, addictive sky: where is the larger mystery of light the sun health?