Synopses & Reviews
"In an era of inept and ignorant imitations, whose piped-in background music has hypnotized innocent readers into fearing literality's salutary jolt, some reviewers were upset by the humble fidelity of my version." Such was Vladimir Nabokov's response to the storm of controversy aroused by the first edition of his literal translation of Eugene Onegin. This bold rendering of the Russian masterpiece, together with Nabokov's detailed and witty commentary, is itself a work of enduring literary interest, and reflects a lifelong admiration for Pushkin on the part of one of this century's most brilliant stylists.
Review
"One of the living wonders of Nabokov's Nova Zembla is this huge scholarly miracle. . . . [W]hat Nabokov has done is to throw a bridge between Russian and American Culture, a bridge built out of his all-informative commentary and agonizingly honest translation."
--Virginia Quarterly Review
Table of Contents
1. Translator's introduction. Eugene Onegin: the translation.--2. Commentary on preliminaries and chapters one to five.--3. Commentary on chapters six to eight, "Onegin's journey," and "chapter ten." Appendixes.--4. Index. Evgeniy Onegin: reproduction of the 1837 edition.