Synopses & Reviews
Review
Praise for Sarah Ruden's translation of the Aeneid
:"Robert Fagles, shortly before his death, set the bar very high for translating the Aeneid. Yet already the scholar-poet Sarah Ruden has soared over the bar. . . . The translation is alive in every part. . . .This is the first translation since Dryden's that can be read as a great English poem in itself."—Garry Wills, New York Review of Books Garry Wills
Review
“This new translation of Apuleius’s novel stands alone for its accuracy and cleverly farcical rendering.”—Bookseller’s Buyer’s Guide
Review
“A rollicking ride well worth the fare . . . marvelously, sidesplittingly ridiculous. . . . It’s a story, not a homily, and Sarah Ruden has re-bestowed it with artful aplomb.”—Tracy Lee Simmons, National Review Tracy Lee Simons
Review
“The most immediately entertaining work of Latin literature . . . Ruden gives the reader a rich blend of the colloquial and the elevated . . . [in] a very American translation that captures much of the fun of the original.”—D. Konstan, Choice National Review
Review
“A cause for celebration on many counts . . . We owe Sarah Ruden a great debt of thanks for [this] English translation that is no less inventive, varied, and surprising than the original.”—G. W. Bowersock, New York Review of Books D. Konstan - Choice
Synopsis
With accuracy, wit, and intelligence, this remarkable new translation of The Golden Ass breathes new life into Apuleius's classic work. Sarah Ruden, a lyric poet as well as a highly respected translator, skillfully duplicates the verbal high jinks of Apuleius's ever-popular novel. It tells the story of Lucius, a curious and silly young man, who is turned into a donkey when he meddles with witchcraft. Doomed to wander from region to region and mistreated by a series of deplorable owners, Lucius at last is restored to human form with the help of the goddess Isis.
The Golden Ass, the first Latin novel to survive in its entirety, is related to the Second Sophistic, a movement of learned and inventive literature. In a translation that is both the most faithful and the most entertaining to date, Ruden reveals to modern readers the vivid, farcical ingenuity of Apuleius's style.
Synopsis
Acclaimed poet and translator Sarah Ruden brilliantly brings Apuleius's comic tale to life
"A rollicking ride well worth the fare, . . . marvelously, sidesplittingly ridiculous. . . . It's a story, not a homily, and Sarah Ruden has re-bestowed it with artful aplomb."--Tracy Lee Simmons, National Review
"A cause for celebration. . . . We owe Sarah Ruden a great debt of thanks for this] English translation that is no less inventive, varied, and surprising than the original."--G. W. Bowersock, New York Review of Books
With accuracy, wit, and intelligence, this remarkable new translation of The Golden Ass breathes new life into Apuleius's classic work. Sarah Ruden, a lyric poet as well as a highly respected translator, skillfully duplicates the verbal high jinks of Apuleius's ever-popular novel. It tells the story of Lucius, a curious and silly young man, who is turned into a donkey when he meddles with witchcraft. Doomed to wander from region to region and mistreated by a series of deplorable owners, Lucius at last is restored to human form with the help of the goddess Isis.
The Golden Ass, the first Latin novel to survive in its entirety, is related to the Second Sophistic, a movement of learned and inventive literature. In a translation that is both the most faithful and the most entertaining to date, Ruden reveals to modern readers the vivid, farcical ingenuity of Apuleius's style.
About the Author
Sarah Ruden is a visiting scholar at Wesleyan University. Her books include a translation of Vergil's Aeneid and Paul Among the People: The Apostle Reinterpreted and Reimagined in His Own Time.