Synopses & Reviews
Synopsis
Viele englisch- und franz sischsprachige Kinderliteraturklassiker waren an Erwachsene und Kinder zugleich gerichtet, was in den Ausgangskulturen f r selbstverst ndlich gehalten wurde. Galt dies auch noch f r ihre bertragung ins Deutsche? Agnes Bl mer unterzieht sechs Klassiker der kinderliterarischen Phantastik der Nachkriegszeit sowie ihre bersetzungen einer eingehenden literatur- und bersetzungswissenschaftlichen Analyse: The Borrowers , Tom's Midnight Garden , Tistou les pouces verts , A Wrinkle in Time , Where the Wild Things Are und Conte num ro 1 . Im vorangestellten Theorieteil legt sie den Stand der Mehrdeutigkeits- und bersetzungsforschung dar. Einen weiteren Bezugspunkt bilden Theoriediskurse der 1950er- und 1960er-Jahre und deren Einfluss auf die damalige bersetzungspraxis.
Synopsis
Wie bersetzte man in der Nachkriegszeit Texte, die an Erwachsene und Kinder zugleich gerichtet sind? Die Autorin analysiert sechs Klassiker der kinderliterarischen Phantastik, die aus dem Britischen, Amerikanischen oder Franz sischen ins Deutsche bersetzt wurden, aus literatur- und bersetzungswissenschaftlicher Perspektive.