Synopses & Reviews
Poetry. Translation. "A poet of exquisite formal control, Henry Weinfield writes lyrical and narrative poems that have a rich, sad music for which the ear and the heart hunger"--Kevin Hart. "The secret of this poet's power lies in the music of his verse. If poetry consists foremost of harmony in words, Weinfield has perfect pitch! Whatever the subject, with the happy rhythms of dance and the lovely magic of verbal sound he always takes us along to that point, where all things and all words, even the most abstract, look new and fresh. This is a precious book"--Louis Dupre. Henry Weinfield is a poet, translator, and literary scholar. He is the author of a number of collections of poetry, including The Sorrows of Eros and Other Poems; of a translation of and commentary on the Collected Poems of Stephane Mallarme; and of a literary study, The Poet Without a Name: Gray's Elegy and the Problem of History. His poems, essays, and articles have appeared in numerous journals. His verse translation of Hesiod's Works and Days and Theogony (with Catherine Schlegel of the Classics Department) was published by the University of Michigan Press in 2006. He is a professor in the Program of Liberal Studies at the University of Notre Dame.
About the Author
Weinfield is a poet, translator, and literary scholar. He is the author of several collections of poetry, including most recently Without Mythologies: New and Selected Poems and Translations (Dos Madres, 2008). He has also published a translation of and commentary on the Collected Poems of Stephane Mallarme (University of California Press, 1995) and, in collaboration with Catherine Schlegel of the Notre Dame Classics Department, a translation of Hesiod's Theogony and Works and Days (University of Michigan Press, 2006). He is currently working on a study of the blank-verse tradition in English poetry from Milton to Stevens.