Synopses & Reviews
Synopsis
Erwin von Zach (1872-1942), sterreichisch-ungarischer Diplomat und Sinologe, war der bedeutendste deutschsprachige bersetzer klassischer chinesischer Dichtkunst. Wir verdanken ihm die vollst ndigen poetischen Werke von Li Po (Li Bai), Tu Fu (Du Fu) und Han Y (Han Yu) sowie einen wesentlichen Teil der Gedichte von Po Ch -i (Bo Juyi) und dazu den gr ten Teil der literarischen Anthologie Wen-hs an (Wenxuan) in deutscher Sprache. Zu seinen Lebzeiten war Zach damit jedoch nicht erfolgreich: Wegen seiner scharfz ngigen, wenn auch meist berechtigten Kritik hatte er Schwierigkeiten, seine Arbeiten zu ver ffentlichen, und so mu te er sie in Deutsche Wacht, dem deutschen Gemeindeblatt in Batavia, sowie den Mededeelingen van het China-Instituut (Batavia) drucken, Bl tter, von denen heute weltweit kaum mehr als ein komplettes Exemplar nachzuweisen ist. Inzwischen sind jedoch, vor allem dank der Harvard-Universit t, die meisten Werke Zachs neu ediert und besser zug nglich. Ein Vorurteil besteht bis heute darin, da Zach keine betont philologischen bersetzungen (mit zahlreichen Anmerkungen) liefern wollte - es war ihm wichtiger, den Sinn der Gedichte genau und korrekt wiederzugeben, wobei er vielfach Erl uterungen in die bertragungen einarbeitete. Zwar waren seine Wiedergaben dadurch n tzlicher als die meisten anderen, doch die Philologen blieben kritisch und das breitere Publikum vermi te eing ngige Reime. Der vorliegende Band verzeichnet die einzelnen bersetzungen und erschlie t sie durch Register und Fundstellen, reproduziert eine Reihe von bersetzungen (Po Ch -i und die Neun Umstimmungen) und gibt Zachs Briefe an den Dichter Albert Ehrenstein in annotierter Form wieder.